5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

笑ってしまった中国語表現

1 :美麗島の名無桑:2006/05/16(火) 12:44:58
スタローンの「コブラ」がなんと「眼鏡蛇」。
グラサンかけたスタローンのポスターを見て思わず笑っちゃいました。

2 :美麗島の名無桑:2006/05/16(火) 12:49:38
ナガノのスマイル

3 :美麗島の名無桑:2006/05/16(火) 15:40:35
部落格。ブログ。

4 :美麗島の名無桑:2006/05/16(火) 20:27:16
「舎弟」って中国語では「私の弟」。
ヤクザじゃないよん。
「組長」もその辺にいます。

5 :美麗島の名無桑:2006/05/16(火) 23:16:58
擺大便臉

6 :美麗島の名無桑:2006/05/17(水) 09:55:36
レ・ミゼラブル「悲惨世界」

7 :美麗島の名無桑:2006/05/20(土) 01:33:31
金玉満堂

8 :美麗島の名無桑:2006/05/20(土) 20:15:54
>>4
「舎弟」は日本でも「私の弟」って意味だよ。

9 :美麗島の名無桑:2006/05/21(日) 11:52:18
迷你裙
の当て字はかなりいいと思った

10 :美麗島の名無桑:2006/05/21(日) 23:29:36
舎弟ってヤクザの子分の事じゃないの?

11 :美麗島の名無桑:2006/05/22(月) 00:52:58
「舎」は家の事、つまり「家の弟」って事だよ。
年配の人はそういう意味で使うが、若い人は弟分って意味で使う。どちらにしても私の弟って意味だよね。

12 :美麗島の名無桑:2006/05/24(水) 13:24:25
トラボルタの「グリース」が「油脂」。ダサい。

13 :美麗島の名無桑:2006/06/19(月) 22:44:41
ケミストリーは「化学超男子」。Kinki Kidsは「近畿小子」。Tokioは?

そう、「東京小子」。

14 :美麗島の名無桑:2006/06/19(月) 23:25:01
エロビデオに字幕が入ってた。

手淫しながら白的淫水とか言ってたw

15 :美麗島の名無桑:2006/06/19(月) 23:28:03
不可能的任務:3

16 :美麗島の名無桑:2006/06/20(火) 00:38:21
しかしエロビデオの題名がみんな漢字だからエッチっぽくっていいね

17 :美麗島の名無桑:2006/06/20(火) 07:06:33
加油

18 :美麗島の名無桑:2006/06/20(火) 07:31:28
翔太的寿司

19 :美麗島の名無桑:2006/06/23(金) 23:51:04
>>13
「化学超男子」の方がずーっとカッコいい!

20 :美麗島の名無桑:2006/07/02(日) 22:19:31
対号入座

SHEの曲だが、繁体字で見たときは、なんとイカツい言葉なんだろうと思った

21 :美麗島の名無桑:2006/08/10(木) 21:22:30
台湾の芸能番組でテスノの予告観たよ
『死亡筆記本』
そのまんまなんだけど映像の中だとなんかシブくてカコイイ…w

22 :美麗島の名無桑:2006/08/10(木) 22:18:29
◯…デスノ
×…テスノ

23 :美麗島の名無桑:2006/08/10(木) 23:36:04
笨蛋 の 笨 が、アンパンマンの顔に見えてどうしようもないのですが

24 :美麗島の名無桑:2006/08/11(金) 09:22:50
甘巴爹

25 :美麗島の名無桑:2006/08/11(金) 12:23:01
洋楽のエアサプライ=空中補給合唱団

26 :美麗島の名無桑:2006/08/11(金) 14:19:34
洋楽のエニグマ=謎合唱団

ますます謎だwww

27 :美麗島の名無桑:2006/08/12(土) 09:23:31
台北の通りに「猫」と書かれた小さい垂れ幕がいっぱい下がっていた。
後で知ったが、それはミュージカル「キャッツ」だった!!

28 :美麗島の名無桑:2006/08/15(火) 15:22:24
うどん=烏龍麺

烏龍って...

29 :美麗島の名無桑:2006/08/15(火) 17:08:15
関西人だから、許してやれ

30 :美麗島の名無桑:2006/08/16(水) 21:02:25
幹尼娘

31 :美麗島の名無桑:2006/08/17(木) 01:08:25
勞力士

32 :美麗島の名無桑:2006/08/22(火) 20:38:07
电 脑 

って書いてなんだとおもう?





パソコン



か、かっけえええええ(;´Д`)ハァハァ・・・


33 :美麗島の名無桑:2006/08/22(火) 20:39:05
>>32
ごめn


電脳です



34 :美麗島の名無桑:2006/08/24(木) 17:11:52
電脳=パソコン
冬暇=冬休みwwwwww



35 :美麗島の名無桑:2006/08/24(木) 20:26:39
線上遊戯=オンラインゲーム

36 :美麗島の名無桑:2006/08/28(月) 01:04:10
オンラインゲームで中国のプレイヤーと話しをしたいときに
ゲームでは中国の漢字が変換できない物が多いので、みんなローマ字?みたいな
文字で会話してんの。私にはサッパリわかんないの;

(例)
「wo xi wang gen ni zai ・・・・」

 こんな感じ。誰かこの文字の使い方が分かる人いるかな?


37 :美麗島の名無桑:2006/08/28(月) 01:40:43
「ピンイン」でググれ。

38 :美麗島の名無桑:2006/08/29(火) 21:34:58
裸本

って書いてあって、正直エロ本かと思って、ワクワクしてたら








教科書でしたorz

本当にありがとうございあmした


39 :美麗島の名無桑:2006/08/31(木) 13:19:59
>>36
我喜歡跟你在... かなwww
Online Gameでいったい何を話しているんでしょうね。
そういう話はrealでしろとwww

40 :美麗島の名無桑:2006/08/31(木) 13:41:35
>>39
我希望だろ

41 :美麗島の名無桑:2006/09/10(日) 01:23:55
電脳ってのは、かなりかっこいいなwwwww

42 :美麗島の名無桑:2006/09/10(日) 11:30:43
>>36
我希望跟你在一起。
(おみゃあさんと一緒にいたいだぎゃ。)

43 :美麗島の名無桑:2006/09/17(日) 19:54:39
中国学科教員 問題言動集

N.S教授・・・・・授業中に、
          「人間は働かなくても生きていける」
          「(自分のことを棚に上げて)中国語学科の学生は常識が無さ過ぎる」
          「(上に同じく)教育学科の学生はロリコンだらけ」
          「一般教養など必要ない」
          「セクハラというものはその行為を行う本人に悪気が無ければセクハラには当たらない」
          「大学教授は世間を知らなくて当たり前だ」
          etc迷言多数
W.Y教授・・・・同じく授業中に、
          「第123代天皇は精神異常者」
          「N.K(D大名誉教授)、F.N(T大教授)、S.T(元G大教授・故人)、H.I(元N大教授)、
           I.S(芥川賞作家・都知事)、K.Y(妄想漫画家)は人間のクズ」
          「金持ちへの税制優遇をやめて税金をできるだけ多く巻き上るべきだ」
Y.Y助教授・・・・退学願を提出した学生に対して、
          「私の言う通りに行動すれば、君の要求が通るように私が裏で話をつけておいてあげよう」
          という内容の取引を持ち掛けた。

以上のように、中国学科はキ○ガイ教員の巣窟です。
これから大○文化への入学をお考えの皆さんは、
中国学科にだけは絶対に出願をしないようにして下さい。

44 :美麗島の名無桑:2006/09/19(火) 17:37:40
台湾人居ます?

45 :美麗島の名無桑:2006/09/19(火) 17:41:07
私は台湾人ですが、、?

46 :美麗島の名無桑:2006/09/21(木) 13:55:37
>>34
寒假=冬休み
暑假=夏休み

47 :美麗島の名無桑:2006/09/22(金) 02:00:26
奇異筆               マジックかよ!

48 :美麗島の名無桑:2006/09/22(金) 13:26:16
Taiwan Ittekimasu

49 :美麗島の名無桑:2006/09/22(金) 22:34:10
tanoshinde koi yo

50 :美麗島の名無桑:2006/09/22(金) 22:39:23
みんなすげーな。英語かよ。

51 :美麗島の名無桑:2006/09/23(土) 03:26:10
↓何か知らないけど笑ってしまうような記事だったんで
 貼っときます。

http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20060921-00000004-scn-cn
【中国】泥酔男がパンダと格闘「まさか人間にかみ付くとは」

http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20060922-00000015-yom-int
中国人よ、礼儀守れ…海外旅行急増で共産党が提言


52 :美麗島の名無桑:2006/09/29(金) 03:36:05
>>28
うどんは烏冬じゃなかった?

53 :あってる:2006/09/29(金) 05:44:48
「アクエリアス」→「水瓶座」

54 :美麗島の名無桑:2006/09/29(金) 08:12:18
>52
どこを探せばそんな訳語に出会えるのでしょうか?
「うどん 中国語」で検索してみたのですが確認できませんでした。
それかいい辞典があれば教えて欲しいです。

55 :美麗島の名無桑:2006/09/29(金) 14:52:53
トイレットペーパー「手紙」

56 :52:2006/09/29(金) 17:28:20
>>54
台湾で見かけたものなので、辞書とかに載っているか分かりません。
発音から”烏冬”という漢字を当てているだけだと思います。
烏冬で検索すると確認できます。

57 :美麗島の名無桑:2006/09/29(金) 18:20:12
米国のブッシュはどう書くの? 書いたら読んでみて

58 :美麗島の名無桑:2006/09/29(金) 18:59:21
1.微軟=マイクロソフト 微=マイクロ   軟=ソフト   チンコが微軟
  
2.奇異果= キューイ  マジック  

3.ブッシュ= 布希



59 :美麗島の名無桑:2006/09/29(金) 21:21:59
>>52
うどんは烏龍麺でも烏冬でもおk

60 :美麗島の名無桑:2006/09/29(金) 21:31:42
>55
衛生紙ですが

61 :美麗島の名無桑:2006/09/29(金) 23:33:41
結婚披露宴で見かけた横幕:金玉満堂

62 :美麗島の名無桑:2006/09/29(金) 23:53:03
>55
ちり紙が手紙でトイレットペーパーが衛生紙だねー

63 :美麗島の名無桑:2006/10/05(木) 21:55:04
揚げ

64 :美麗島の名無桑:2006/10/05(木) 22:22:12
◆「日本が売りに出ている?」同じ漢字でも(1)

日本語と中国語(19)−上野惠司(日本中国語検定協会理事長)

  はじめに笑い話をいくつか。

  街のあちこちにまだ銭湯があった頃の話。たいてい「湯」と書いた看板が出ていたり、のれんがぶらさがって
いたりした。
これを見た中国人留学生、「日本人は湯が好きだとは聞いていたが、これを専門に売っている店がこんなに
あちこちにあるとは。
それにしても男用の湯と女用の湯とはどう違うのだろう?」―― 「湯」は中国語ではスープの意。
洗面器が味噌汁を飲むお椀に見えたかも。

  これももう見かけなくなったが、かつてはタバコ屋や酒屋で郵便切手を扱っていた。
白地に青であったか青地に白であったか、記憶はおぼろげであるが、確か「切手賣捌所」と書いた札が出ていた。
これを見て、「恐ろしい所だね」。「手を切って売り捌く所」なら確かに怖い。

  「マージャン」は日本では「麻雀」と書かれることが多い。
街のあちこちにある「麻雀」の看板を見て、「どうしてこんなにスズメ屋ばかりあるのだろう?」。
「麻雀」は中国語では「スズメ」。
「マージャン」は「麻将」と書かれるのが普通である(もっとも、一部の地域では「マージャン」の意味で「麻雀」を
使っているようだ。昔の小説で見かけたし、魯迅も老舎もどこかで使っていたように思う。日本語にはこちらの
ほうが入ったのだろう)。

  これは留学生らしき数人の中国人がバスの中でふざけあっているのを私自身が目にした話。
「おっかないバスだね」「降りようか?」。
彼らの視線の先には、「毎度ご乗車有難うございます」とあった。
漢字だけ拾っていくと、「乗車のたびに遭難する」となる。

  極め付きは、「大日本帝国が売りに出ている!」。
「本日大売出」の横長の幕を反対から読むと、「大日本売ります」となる。

  以上、私自身の実聞談を除いて、誰もがおもしろおかしくでっちあげたものかと思うが、いかにもありそうな
話ではある。
このての話は拾いはじめたら、それこそキリがない。

  漢字を共有しているということは、日本人にとっても中国人にとっても相手の言葉を学ぶうえで断然有利な
条件であることは言うまでもないが、時にこの有利な条件が逆に作用して、思いがけない行き違いを生じ
させたり悲喜劇を演じかねない。

  79、80年の2年間、一家で北京に滞在していた。
メールなどという便利なものはまだなかったし、国際電話は驚くほど高かった。
小学生の息子と娘の楽しみは、日本にいるふたりの祖母から来る手紙であった。
滞在して間もない頃のある日、定時に服務員が部屋に届けてくれるのを待ちきれずに詰め所まで出向いていき、
まだおぼつかない中国語で「手紙はありますか」とやったらしい。
息子が浮かぬ顔でトイレットペーパーを抱えて戻ってきた。
「手紙」は中国語で「トイレットペーパー」のことである。

  (息子の「名誉」のために付記すれば、ゼロから始めた彼の中国語は、滞在半年で職業語学教師である
父親を抜いた。)(執筆者:上野惠司)

ソース:サーチナ中国情報局
http://news.searchina.ne.jp/disp.cgi?y=2006&d=1004&f=column_1004_005.shtml
【サーチナ/コラム】「日本が売りに出ている?」同じ漢字でも[10/05]
http://news18.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1160043042/l50

65 :美麗島の名無桑:2006/10/05(木) 23:00:17

だから手紙はちり紙だと何度言えば、、、

66 :美麗島の名無桑:2006/10/10(火) 03:37:17
>>51
その記事のパンダの写真とニュース内容のギャップ差にテラワロスwwわざとかよ!?
パンダがなんで誕生日祝ってもらって満足そうに座っている写真選ぶんだよwww















(〃´Å`)カワエエ・・・

13 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)