5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ヴェトナム語教えてください

1 :sun:2001/06/13(水) 19:31
こんにちわー。某大学に通う学生です。最近ヴェトナム語に興味を持ち始め、独学で勉強し始めました。でもウチの大学はヴェトナム語学科がないので、一人じゃよくわからないこととかでてきます。メールで誰か教えてくれる人探してまーす。

2 :名無しさん@1周年:2001/06/13(水) 19:56
トーイらー歌麻呂

3 :名無しさん@1周年:2001/06/13(水) 22:46
俺、ベトナム語はすごいぜ。
Ban muon hoc tieng Viet thi cu ghi bang tieng Viet di.
Toi tra loi bang tieng Viet cho ma.
Dung co ngai , cu ghi bang tieng Viet thoai mai di.

4 :名無しさん@1周年:2001/06/14(木) 15:32
整腸が無いとわかりづらい。
ma とか co ngai とか。
3は素人くさい

5 :名無しさん@1周年:2001/06/15(金) 03:46
tao kng biet
tai sao noi nhu vay
buon qua
may muon cai gi ?



6 :名無しさん@1周年:2001/06/15(金) 03:49
tao ngui la may hoc tieng viet de lam tinh voi nguoi nguoi viet o sai gon

7 :名無しさん@1周年:2001/06/15(金) 03:52
間違ってるぞ!!!!!
Tao nghi la may hoc tieng Viet de lam tinh voi nguoi Viet o TP HCM
35!!!!!!!



8 :名無しさん@1周年:2001/06/15(金) 03:55
Vo duyen

9 :名無しさん@1周年:2001/06/15(金) 10:33
U, ban biet tieng Viet nhieu ha !
Nhung , ghi sai nhieu lam day.
ty du ,
* kng biet====khong biet
* may muon cai gi====may muon gi
* tao ngui====tao nghi

Noi chung, so4 cung biet tieng Viet gioi lam day ,
nhung chua biet noi the nao la tieng Viet tu nhien.

Co len di !

10 :名無しさん@1周年:2001/06/15(金) 12:04
記号つけてちょ。

11 :名無しさん@1周年:2001/06/15(金) 15:55
>>6

Ta nghi rang may hoc tieng Viet de choi ga o sai gon co dung khong nao.

noi vay moi nguoi ta khen rang '' u , ban noi nhu gio day ''


12 :名無しさん@1周年:2001/06/15(金) 16:22
choi ga の ga って??

13 :名無しさん@1周年:2001/06/16(土) 00:23
choi ga とは「鶏遊び」とのことです。

14 :名無しさん@1周年:2001/06/16(土) 00:48
may muon gi thi dung roi
may hoc tieng viet nua di!
da ma


15 :名無しさん@1周年:2001/06/16(土) 14:01
da ma って言わないよねー

16 :名無しさん@1周年:2001/06/16(土) 17:08
勉強しろ du ma 正解は!



17 :ごるご:2001/06/16(土) 17:18
Du maの意味は「テメーの母ちゃんを犯したる」という南部方言。
北部では Dit meです。
こんな言葉を使ったら当地では
Da cho mot cai la thot len co bay gio!!
「金玉蹴上げて喉まで押し上げたろか」と殴りかかられますよ。


18 :名無しさん@1周年:2001/06/16(土) 17:36
>>17
その割にはみんなよく言ってるんですけど。。。ぷ


19 :ごるご:2001/06/16(土) 17:56
>>18
やっぱり、外人が言っちゃ駄目でしょ。

20 :18:2001/06/16(土) 19:06
おれ言うよ。
トランプとかやってるとき
みんな言ってるし

21 :名無しさん@HOME:2001/06/16(土) 21:37
みんなすごいなぁー。
どこか初心者用のいい学校しってるぅ?

22 :名無しさん@1周年:2001/06/16(土) 23:02
学校では、駄目です
一番いいのは、ベトナム人の友達を作ること!

23 :名無しさん@1周年:2001/06/17(日) 18:27
>>22

と言うか、べトちゃん女とくっつくことでしょう。

24 :?¼?³?µ?³?ñ???P?ü”N:2001/06/17(日) 21:08
tao da hoc tieng VN de choi gai

25 :名無しさん@1周年:2001/06/17(日) 23:19
日本にいるベト女って大体研修生でしょ。くっつくのは
難しいような。

26 :名無しさん@1周年:2001/06/18(月) 10:26
>>25
チャレンジしてください。
日本にいるべトちゃん女はあなたの誠意あるベトナム語で淋しさを癒したいはず。


27 :名無しさん@1周年:2001/06/18(月) 23:28
タイ語みたいに男言葉、女言葉ってある?

28 :名無しさんの主張:2001/06/19(火) 07:54
神戸市長田区のケミカル・シューズの工場は韓国人、北朝鮮人、
あと難民や亡命してきたベトナム人ばっかり。第二外国語は
韓国語(朝鮮語)か越南語です。そんなとこ逝け>>1



29 :名無しさん@1周年:2001/06/24(日) 03:35
age

30 :sg:2001/06/27(水) 14:39
Gio dang nghi trua, dang mo 2ch xem thi tu nhien thay trang nay vui ghe.
Tui dang o viet nam ne, co gi thac mac ve tieng Viet thi hoi tui di.
Neu RANH thi tra loi cho ha! Bye.

31 :名無しさん@1周年:2001/06/27(水) 15:03
こんなメルマガ見つけたんですけど・・・
しゃべるならベトナム語
members.tripod.co.jp/bebeto/levietnamien/

32 :sg:2001/06/28(木) 19:40
Rui sao? mot lat nua tui se gap 2 co gai o saigon ne.
Chua biet mat ma nghe giong noi bang dt thi chac dep gai thoi,
hy vong la con nguoi cung dep nhu giong noi thoi!bye!

33 :名無しさん@1周年:2001/06/29(金) 01:11
hy vong ベトナム語 あまり 言わない
Rui ベトナム語 言わない
ne ベトナム語 つかいかた違う

34 :名無しさん@1周年:2001/06/29(金) 01:19
Em la sinh vien khoa tieng Nhat.
Nam sau em se di Nhat Ban de tim viec lam moi.

35 :名無しさん@1周年:2001/06/29(金) 01:37
日越協会にて調べたらどうかな。

36 :名無しさん@1周年:2001/06/29(金) 01:40
杉両太郎、叩けば埃出るある。むふふふふ

37 :sg:2001/06/29(金) 14:04
hy vong = o dau cung nghe
rui = tren buc thu o dau cung dung thay the chu <roi>
ne = nghe de thuong,
tom lai la co nhieu cai dau co giong nhu cai ma tren quyen sach hoc dau.

38 :名無しさん@1周年:2001/06/29(金) 22:27
sgさん
ベトナム語上手ですね。
ただ、ベトナム人らしい自然さはもう少し勉強すれば慣れるでしょう。
頑張ってください。

39 :名無しさん@1周年:2001/06/29(金) 22:32
いや、いかにも本だけで勉強したって感じ

40 :名無しさん@1周年:2001/07/01(日) 01:51
ベトナムに50分も電話しちゃったよ。6月は結構かけたので電話代が心配
だな。

41 :&;H¼:2001/07/01(日) 23:29
ベトナムに電話するだけで月二万円って高いのか安いのか?
越橋とはなしてもなんか面白くないし、同じベトナム語なのに
なんか違います。
ところで皆さん、何処の方言を勉強しましたか?
僕は友達が南のひと、でも勉強した本って北の方言だからなんか変な感じです。
ve をイェと発音したヴェと発音したり、簡単な単語なのに!
トホホです

42 :名無しさん@1周年:2001/07/02(月) 00:12
北の方言ってあんた、北が標準語でしょ?
南部の言葉を喋る独身日本人女性は絶対変えないね、南部方言。
レーとかジョーとか聞き取り難い

43 :名無しさん@1周年:2001/07/02(月) 00:21
月に2万ですか?国際電話の会社はどこですか?安いところを
探してます。インターネット電話もあまりかわらないし。

44 :名無しさん@1周年:2001/07/02(月) 00:52
「アオヤイ」
「え?アオザイでしょ?」
「現地ではこうなのよ」
「氏ね」

45 :sg:2001/07/02(月) 17:57
o VN goi dien thoai ton tien lam, neu goi dd ma dung card thi 1,800d/p,dung thue bao thi 3,000d/p luon.
Sao mac the, ma khong co dd thi nguoi ta coi thuong minh rang khong co tien, kho ghe.
Co gang de danh tien mai mot mua SPACY thoi.

46 :名無しさん@1周年:2001/07/03(火) 02:21
ghe?

47 :sg:2001/07/04(水) 14:31
yes

48 :名無しさん@1周年:2001/07/04(水) 22:13
Anh sg
Chac anh song o vietnam va noi tieng viet gioi lam , nhung xin loi noi that , thay tieng viet cua anh van bat be day .
Ty du,
O vietnam===tu vietnam goi dt quoc te ton tien lam.
neu goi dd====neu goi dtdd dung card ( bo ''ma''di)
Sao mac the===mac la tieng viet nam bo , the la tieng viet bac bo ===sao dat the===sao mac du vay

Con nhieu cho sai.
Dac biet anh su dung tu ''thi'' va ''ma'' khong dung.

Thuc tap tieng viet o bia-om mai thi trinh do cua anh khong duoc tien bo day.

49 :sg:2001/07/05(木) 14:56
Cam on ban 48 chi dum cho tui mot cach chinh xac va
mot cach <linh tinh>.
Tat nhien la tui van con do tieng viet lam.
Chac co the la vi tui it choi voi con gai <bac ky> thuan tuy
nen chua noi duoc tieng viet nam <tieu chuan> nhu ban 48 noi.
Nhung tui co gang giao luu dac biet voi con gai bac nhan.
Lau rui khong choi voi co da trang.
xin phep,

50 :名無しさん@1周年:2001/07/05(木) 22:18
toi kng the hieu duoc
tai vi da hoc tieng vn it lam
troi oi
ban sg viet bang tieng nhat duoc kng
TB
moi nguoi su dung tu dien nao
kng co tu dien tot
tu dien viet nhat xau qua
kng the hoc duoc nua
xin lam on cho biet
cam on

51 :unko:2001/07/06(金) 01:28
日越辞書って1冊しか出版されてないYO

52 :名無しさん@1周年:2001/07/07(土) 09:59
tao cung biet tu dien viet nhat chi mot cai thoi
nhung ma tu dien nay kng tot
sai nhieu va tu vung rat it
neu mua o nhat ban thi mac qua
moi nguoi kho chiu dau
hieu kng
vi the ma tu dien viet Anh cung duoc
ai cho biet !
tu dien nao tot
xin cam on

53 :sg:2001/07/07(土) 13:39
xin loi tui it sai tu dien nhat lam, ma tac gia cua tu dien nhat-viet la yonosuke fai khong?
ong do van con song 0? xin loi nha, tui khong giup duoc ban, neu ban o vn thi ngay nao noi chuyen voi con gai nen tien bo mau ma ha?
toi nghiep wa di.

54 :sg:2001/07/07(土) 13:41
a ghe

55 :sg:2001/07/07(土) 17:28
cho ly tra da di!

56 :sg:2001/07/07(土) 17:28
mat qua di

57 :sg:2001/07/07(土) 18:13
Con gai mien tay so 1.

58 :sg:2001/07/07(土) 20:52
>>57
da dung roi
ban sg song TPHCM ha?
tai sao em bo anh
chet me roi!!!!!!!!

59 :sg:2001/07/07(土) 20:53
>>57

60 :名無しさん@1周年:2001/07/07(土) 20:54
>>56
met qua di
じゃないの?

61 :名無しさん@1周年:2001/07/08(日) 13:40
thoi di , chan roi.

62 :sg:2001/07/10(火) 15:00
con gai mien tay tinh that tha nen hay bi nguoi ta lua gat.

63 :名無しさん@1周年:2001/07/10(火) 15:12
ばーばーばー

64 :sg:2001/07/10(火) 18:24
Nen gai mien tay hay di campuchia.

65 :ごるご:2001/07/11(水) 21:55
>>62
lua gatなんて言わねえよ。へったぴー、もう病めろ。

66 :unko:2001/07/12(木) 00:04
接続詞がデタラメ

67 :名無しさん@1周年:2001/07/12(木) 20:31
sg のベトナム語出鱈目
なんだ

68 :名無しさん@1周年:2001/07/12(木) 23:12
母国語じゃないんだからそんなに怒らずに。焦らずにいきましょう。

69 :unko:2001/07/13(金) 02:04
sg氏はベト語歴数年の初心者と見た

70 :sg:2001/07/13(金) 12:56
Con tiep tuc lua gat cac ban

71 :神風邪:2001/07/14(土) 19:58
そんなにベトナム語話したければ
パルに逝けば!!!!!!

72 :名無しさん@1周年:2001/07/14(土) 23:19
Anh sg

tieng viet cua anh chua duoc kha lam , nhung khong sao , cu co len di.
anh noi say rhi toi sua cho.

73 :名無しさん@1周年:2001/07/14(土) 23:23
>>71
Dit me!!
may co biet tieng viet khong ha!?
may biet tieng viet thi ghi tieng viet di!
chac may khong biet tieng viet , khong tra loi duoc phai khong nao!
may that la cho de , chi biet che nguoi thoi ma.
co gioi thi cu tra loi bang tieng viet di.

74 :名無しさん@1周年:2001/07/14(土) 23:26
>>72

xin loi toi danh van say roi.
khong phai la ''rhi'' .''thi'' la dung.

75 :神風邪:2001/07/15(日) 00:20
troi oi
>>73 ngoan di
tao kng biet tieng viet
nhung ma tao co gang tra loi bang tieng viet
tao kng muon cai nhau voi moi nguoi
vinh biet

76 :名無しさん@1周年:2001/07/15(日) 04:06
>>75
dien qua

77 :sg:2001/07/15(日) 20:37
Cam on ban 72, neu sau nay tui co gi <sai>thi sua dum nhan!

78 :名無しさん@1周年:2001/07/16(月) 02:25
>>77
neu sau nay====sau day , neu toi co say thi xin sua gium nhe.

79 :sg:2001/07/16(月) 10:41
Cam on ban 78, tieng viet cua ban chinh xac nhu sach vo.
Hinh nhu ban la nguoi bac, phai khong?

80 :名無しさん@1周年:2001/07/16(月) 22:43
>>78
khong a .
toi dang song o sai gon.
nhung ,vo toi chinh la bac ky day .

81 :sg:2001/07/17(火) 16:54
vo toi la trung ky

82 :V:2001/07/18(水) 19:15
dang song とは言わない

83 :sun:2001/07/19(木) 11:35
皆さんはじめまして
ベトナム語できるひとって
あんましいないんですね
残念です

84 :名無しさん@1周年:2001/07/20(金) 14:46

     ∧_∧      ∧_∧
    _( ´∀`)     (´∀` )
  三(⌒),    ノ⊃    ( 1  )   テメー>>1っ!
     ̄/ /)  )      | |  |
    . 〈_)\_)      (__(___)

         ∧_∧  ∧_∧
         (  ´∀) (´∀` )
       ≡≡三 三ニ⌒) 1  .)   クソスレ立てんなってッ
        /  /)  )  ̄.| |  |
        〈__)__)  (__(___)

           ∧_∧  ,__ ∧_∧
          (    ´)ノ ):;:;)∀`)
          /    ̄,ノ'' バ  )  言ったろーが!!
         C   /~ / /   /
         /   / 〉 (__(__./
         \__)\)
                      ヽ l //
            ∧_∧(⌒) ―― ★ ―――
            (    ) /|l  // | ヽ   ヴォケがーー!
           (/     ノl|ll / / |  ヽ
            (O  ノ 彡''   /  .|
            /  ./ 〉
            \__)_)

85 :名無しさん@1周年:01/09/24 12:58
age

86 :名無しさん@1周年:01/09/24 22:54
良スレだと思うが・・・。
ところで声調記号つけなくても理解できますか?
To^i kho^ng co' the^? hie^?u.

87 :名無しさん@1周年:01/09/27 02:45
発音が難しいね。

88 :名無しさん@1周年:01/09/28 01:20
むずいな

89 :名無しさん@1周年:01/10/01 22:18
ベトちゃん。

90 :名無しさん@1周年 :01/10/01 22:47
声調を数字で置き換えてくれるとありがたいですが・・・。

91 :名無しさん@1周年:01/10/01 23:00
私は声調と数字が頭の中で一致せんよ。

92 :名無しさん@1周年:01/10/01 23:06
>>91
中国語みたいに、声調が変わったりするの?

93 :名無しさん@1周年:01/10/02 22:21
声調が変わるのはmu'o'iくらいじゃないか?

94 :名無しさん@1周年:01/10/10 02:11
かわいい

95 :名無しさん@1周年:01/10/11 17:39
レストランいったら
「バーバーバー」
と注文。
これで万事オッケーだ。

96 :名無しさん@1周年:01/10/17 00:42
オッケー

97 :名無しさん@1周年:01/10/24 13:20
ok

98 :名無しさん@1周年:01/10/30 10:43
ok

99 : :01/10/31 12:53
ok

100 :名無しさん@1周年:01/11/06 22:16
ok

101 :教えて君:01/11/17 06:13
今度ベトナムに1年間の語学留学を予定しています。
ただしベトナム語はズブの素人です。

日本で発行されているベトナム語辞書は一種類しかないということですが
あまりにも高価であるという点と
現在米国在住のため購入するのにも不便だという二点のために
購入を躊躇っています。

サイゴンで現地発行の越日・日越辞典が
購入可能だということを聞いたのですが
自分のような初学者にも使用可能なものなのでしょうか?
それともやはり日本の日越・越日辞書を購入すべきなのでしょうか?

それとお薦めの参考書などもあったら教えてください。

102 :教えない君:01/11/17 07:37
>>101
日本で買うと1万円以上の世の介の日越・越日、サイゴンの本屋で確か500円くらいで売ってる。ただしコピー本。

103 :教えない君:01/11/17 07:41
>>101
英語できるなら越英のほうがいいよ
世の介は古い、1年も使うと役に立たない

104 :教えて君:01/11/17 08:01
>>102 >>103
ありがとうございます(ペコ

105 :教えて君:01/11/17 08:03
あと英語版のベトナム語学習用CD−ROMって買う価値ありですか?

106 :名無しさん@1周年:02/01/18 10:35
w

107 :?&:02/01/18 12:08
>>101
>サイゴンで現地発行の越日・日越辞典が
>購入可能だということを聞いたのですが

>それともやはり日本の日越・越日辞書を購入すべきなのでしょうか?

これは単なる日本の大学書林本の影印(コピー)版に
過ぎない。ベトナム人が新たに創ったわけではない。

それから、越英のほうがいいという話もあるが、個人的には
中国語との対照の越漢もお勧めする。中国で出ているやつの
ほうが優れているが、ベトナムでも例によってコピー本が
手に入る。
ベトナム語は140年前までは漢語の一方言と見なされた
こともあるくらい、漢字語が多く、専門文献や古典の類
はなおさらそうなので、日本人にとっても漢字との
対照ができるのは便利。




108 :?&:02/01/18 12:50
>>101
>日本で発行されているベトナム語辞書は一種類しかないということですが
>あまりにも高価であるという点と

あの程度で「高価」といっているということは、あなたは
本というものの相場を知らないんじゃないですか?
ベトナム語辞典だったら、あの程度の値段など安いものですよ。


109 :?&:02/01/18 12:52
>>103
>英語できるなら越英のほうがいいよ
>世の介は古い、1年も使うと役に立たない

でも、越英に、そんないいのがあったかな?
よのすけは1年使うと役に立たないというなら、越越しかない
んじゃない?



110 :?&:02/01/18 12:58
>>90
>声調を数字で置き換えてくれるとありがたいですが・・・。

ベトナム語の声調の順番は確定したものがないので、数字には
できないんじゃなかったっけ?

140年前には、中国語式の(というか、当時はベトナム語そのものが
中国語の方言だが)陰陽、平上去入で順番があったが、
戦後独立してからは、わざと中国語と引き離すために、声調には
順番を決めないことにしたんでしょ?




111 :名無しさん@1周年:02/01/26 04:20
Saigon or Hanoi

112 :名無しさん@1周年:02/02/16 11:27
hage

113 :名無しさん@1周年:02/02/24 03:19
hoge

114 : 「ヴィエトナム」はベトナムに…外務省が国名表記改正:02/02/24 11:05
http://www.yomiuri.co.jp/01/20020223i207.htm

「ヴィエトナム」はベトナムに…外務省が国名表記改正

 外務省は23日、在外公館の名称や公電などに利用してきた
「ヴィエトナム」、「ジョルダン」、「ヴァンクーヴァー」(カナダ)な
どの海外の国や都市名の表記を、「ベトナム」、「ヨルダン」、
「バンクーバー」など一般的な表記に改める方針を固めた。表
記の根拠となっている在外公館名称・位置・外務公務員給与
法の改正案を今秋にも開かれる臨時国会に提出する考えだ。

 同省はこれまで、「できるだけ原音に忠実に表現する」(幹
部)ため、「ヴィエトナム」など難解な表記を用いてきた。だが、
一般の人からは「分かりにくいし、きざな感じがする」と評判が
悪かった。

 外務省が今月初め、2002年度の在外公館の定員枠などの
決裁を総務省に求めた際、河野太郎総務政務官が「外務省
は他の役所より偉いと勘違いしているのではないか。表記を
見直さない限り決裁できない」と拒否した。このため、杉浦正
健外務副大臣が在外公館の名称を全面的に見直す方針を書
面で伝え、河野氏も決裁に応じたという。

 省庁が使うカタカナ表記については、91年6月の内閣告示
で、原音に近づけるために「ヴィ」などを使用することを認めて
いる。ただ、教科書検定では、「ベトナム」など一般的な表記を
義務づけている。

(2月23日14:49)

115 :$ ◆lOPYrGcY :02/03/10 09:53
Viet.

116 :名無しさん@1周年:02/03/14 13:15
ha

117 :名無しさん@1周年:02/03/28 10:24
d

118 :名無しさん@1周年:02/03/28 10:53
ベトナム語ってアルファベット使うんですね・・
知らなかった。もともとそうなんですか?
それともフランスとかの影響なんですか?

119 :アレキサンドルデロ−ル:02/04/03 23:23
シェイカイ!

120 :DK:02/04/10 00:14
「指さし会話帳」いいと思うけどなあ

121 :名無しさん@1周年:02/04/11 19:10
ベトナム専攻の学生ですが、川口という先生をなんとかしてほしい。。。ホモっぽく
なぜか女子学生にはやたら親切で男子にはかなり厳しい。。。やたら自慢しかせず
子供大人といった感じ。。。なんとかしてほしい。。。

122 :ベトナム語に苦しんだ西ヶ原の先輩:02/04/12 03:36
121さん、これだけマイナーなスレッドで個人名を挙げて中傷めいたカキコするのはやめてよね。


123 :名無しさん@1周年:02/04/12 18:12
T外大か…oにはそんな人以内品

124 :フーニャン:02/04/13 04:53
越越辞典ってあるの?
あと、サイゴンの国営デパートで売ってた越英の電子辞書は日本で買えるのかなぁ。
おせーてください。

125 :名無しさん@1周年:02/04/13 17:51
ちなみに私もk先生はきら-い。あまりいいたくないけど人間的に欠陥があるって
感じ。厳しいとかではなく人間的にもっといろんな意味で成長してほしい。わっかた?

126 :名無しさん@1周年:02/04/14 11:30
お気楽だね。わかった?

127 :名無し@1周年:02/04/15 02:24
ここのスレッドの雰囲気変わってきたね。なんかさ。

128 :名無し@1周年:02/04/15 02:27
dare ga seichixyou?anata no houzxya?








129 :フーニャン:02/04/17 01:08
サイゴンで勉強するんだったら、”日常生活の中のベトナム語”ってのが良いよ。
とりあえず、ここに載ってる単語は、サイゴンの人が通常使ってる単語がしっかりしてる。
あと、辞書はコピーが現地で買えるけど、日本で買ってった方がいいよ。
コピー本は、印刷が汚くて読みずらいのと、すぐバラバラになるから。

130 :             :02/04/19 15:33
宇根祥夫先生の本がお勧めです。

131 :名無しさん@1周年:02/04/24 04:02
age

132 :神田春:02/04/24 04:40
chủ vâng nhà...

133 :名無しさん@1周年:02/04/25 10:24
age

134 :名無しさん@1周年:02/05/20 02:23
age

135 :sg:02/05/20 16:39
lau lam roi moi dien vao <sure> nay, tat ca cac ban co gang hoc tieng viet nhe!
toi se ung ho het suc!


136 :名無しさん@1周年:02/06/01 03:03
教えてください。
私は皆さんみたいにベトナム語が分かるわけでもないので、
素朴な疑問です。

ベトナム料理店でウエイトレスのお姉さんが、
注文を厨房に伝えるときに、「○○(料理名)モッカーイ」と
言っているように聞こえたのですが、何と言っているのですか?
初めの頃はもう1回と言っているのかと思っていましたが、
いつもいつも「モッカーイ」なので、どうやらベトナム語ではないかと
思いました。

137 :添削希望:02/06/01 08:46
48 :添削希望 :02/05/27 14:32
クーロン黒沢著の「怪しいアジアの怪しい人々」に書いてあった事でプノンペンのゴジラさんが
「ロンちゃんカフェ」の店主婦人ロンちゃんに通訳させた内容を越訳してみたいと思います。
ゴジラさんはベトナム人売春婦と一緒に店に入って「よう、ロンちゃん。この女に言いてえ
事があるから通訳してくれねえか?」と言い、ロンちゃんは「どうぞ」と言いました。


138 :添削希望:02/06/01 08:54
137の続き
そしてゴジラさんは、「てめえ2時までに来いって言ってんだろう。2時に
俺の部屋でパンパンするためによう!」と言いました。ちなみにパンパンという
のはセク−スの事です。
続いて「あのなあ、俺は忙しいんだよ。朝は10時からスワイパーでパンパン!
そんで夕方5時からはトゥールコックでパンパン!忙しいんだよう。わかってんの
かよ。てめえが2時に来ねえとよう昼のセク−スできねえだろうよう」
と言いました。でもロンちゃんはショックを受け、私は忙しいとしか通訳しませんでした。

139 :添削希望:02/06/01 08:57
138の続き
本来訳されるべき49の「」の部分を越訳してみたいと思います
「Chi,to^i noi chi de^n phong to^i luc 2 gio`
Vi to^i lam tinh vo`i chi o? phong to^i」
「Nay, to^i la ba^n.Buo^i sang 10 gio`,to^i lam tinh o? svay pa.
Va lai, buo^i chie^u 5 gio`, to^i lam tinh o? toolkok.
To^i la ba^n.Chi co la hie^u kho^ng?Chi ma kho^ng den luc 2 gio`
thi to^i kho^ng lam tinh vo`i chi luc buo^i tru`a du`o`c.」
まだ私はベトナム語がそれ程できる訳ではありませんので、間違いがあれば
 指摘して下さい。


140 :添削希望:02/06/01 09:00
139で書いたoの後の?は符号です。

141 :名無しさん@1周年:02/06/05 01:25
ヴィエトナムはァ國字を變へちまツたせいで,
國民の大多數が古典を讀めなくなツたらしいが...
向かうのインテリが,一生懸命ムカシのコトバ勉強してンの見てて,
ちよつと可哀相になツた.

142 :名無しさん@1周年:02/06/05 17:48
誰かに教えて頂きたいのですが、、、お願いします
長く付き合ってた人にお別れを言うとして
「今までありがとう」ってなんていうんですか?

143 :名無しさん@1周年:02/06/10 00:26
亡き恩師あるいは恋人のために墓前でいうためなら教えてやってもいいが
現地妻や現地夫にいうためなら教えてやらない。
お世話になった隣人にいうためなら教えてやってもいいが
恋人に別れを告げるためなら教えてやらない。



144 :名無しさん@1周年:02/06/14 00:23
「モッカーイ」はあえてベトナム語を当てはめればmot caiかmot cayだろうが
レストランのウエイトレスがそんな状況でそんな言葉を連発するか?

145 :名無しさん:02/06/15 16:54
dit me

146 :136:02/06/16 19:58
>>144さん、レスありがとう。
mot cai、mot cayはどういう意味なんでしょうか?
「○○一丁!」みたいに使わない?
ちなみにお店は新宿御苑のミュンです。

147 :名無しさん@1周年:02/06/21 23:13
モッ、は数字の1、カイは物につける
冠詞だから、モッカイで「1丁!」だと
思います。

148 :名無しさん@1周年:02/06/25 13:59

A5サイズの日越・越日辞典ならハノイの本屋で30000ドンで買いました。
ペーパーバックと同じ紙質ですが、結構丈夫です。
旅行中もこれ持ってるだけで日本人と分かって貰えるので楽です。

149 :名無しさん@1周年:02/06/25 14:05

ハノイ・ホアンキエム湖の横、GPO(中央郵便局)並びの書店街なら
どこでも売ってます。日越と越日が一緒になった辞典はコレだけです。

ロンちゃんカフェのロンちゃんなら、日本人と離婚して金貸し屋やって
ますよ。元々美人じゃなかったけど、最近人相も悪くなりましたね。

150 :名無しさん@1周年:02/07/27 17:16
vü­tgÌ­gjhÑghÌigedögtgÎut

151 : :02/08/19 20:05
語研の「初めて学ぶベトナム語」宇根祥夫著のカセットは2巻入りで1つは北部方言
でもう1つは南部方言が収録されています。

152 :名無しさん@1周年:02/08/21 21:23
教えてください。
ベトナム語はどんなフォントを使うのですか?
日本語OSで入力できますか?
現地のPCはどうなってるの?

153 :153:02/08/21 21:40
教えてやるから、連絡方法教えてくれろ!
ここでは、多分文字化けするyo



154 :152:02/08/24 11:55
>153殿
よろしかったら教えてください。
すみません。

155 :名無しさん@1周年:02/09/13 18:18
THE KY 19C, THUAN HOA DA THANH HUE. DO THI NAY LA CHU DO CUA VUONG NGUYEN VA DO THI CU VOI DEP O TRONG VN, NYU KINH DO O NHAT BAN.
NHUNG QUAN MY CONG KHAC DIA NAY,THE THI THANH NGHEO NYU BAY GIO.
CHET ROI QUOC MY!!

156 :名無しさん@1周年:02/09/16 23:06
age

157 :名無しさん@1周年:02/10/13 11:57

11:26 (Matari-PC) 11:24 (bbd|nx) h
11:26 (Matari-PC) 11:24 (bbd|nx) :>
11:26 (Matari-PC) 11:24 (bbd|nx) che stipru
11:26 (Matari-PC) 11:24 (bbd|nx) man atrodo rejkia uzhdet +p che
11:26 (Matari-PC) 11:24 (bbd|nx) bo ejna visoki hakerej
11:26 (Matari-PC) 11:24 (bbd|nx) :>
11:26 (Matari-PC) 11:24 (Matari-PC) mm...please in english^-^
11:26 (Matari-PC) 11:24 (bbd|nx) [22:19] (ONIGIRI_): hi is famouse hacker
11:26 (Matari-PC) 11:25 (bbd|nx) che tai stiprej pasake :>
11:26 (Matari-PC) 11:25 (bbd|nx) sujuokino

この部分でのベトナム語誰か翻訳してもらえませんか?
どうかおながいします。

158 :あべべ:02/11/12 12:32
ぼくもDIT MEは知ってる!!
ニュージーランドの学校でおしえてもらった!!

159 :あべべ:02/11/18 19:38
明けましておめでとうってベトナム語で何て言うの?
俺の言うことを聞けって何て言うの?
分かるかた教えてください!!


160 :名無しさん@1周年:02/11/18 19:43
ネトナム語って漢字だよね

161 :名無しさん@1周年:02/11/18 20:26
韓国・ベトナムはなぜ漢字使用をやめたのか?
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/979915079/

162 :あべべ:02/11/19 01:25
ねえ!!教えてよ!!名無しさん@1周年!!

163 :あべべ:02/11/19 14:21
聞いてるのか?
教えて〜!!
頼むよ〜!!

164 :エチオピア:02/11/19 17:22
>>163
今度調べて教えてあげるよ。

165 :あべべ:02/11/19 18:29
>>164
ありがと!!
どいたしまして

166 :あべべ:02/11/20 13:18
教えてよ〜!!
お願いだから・・・・頼むよ〜!!
ベトナム語であなたたちと自由に話したい!!
日本人同士でもベトナム語で話したい!!

167 :あべべ:02/11/21 02:23
頼むよ〜誰か!!
お願い!!一生のお願い!!

168 :名無しさん@1周年:02/11/21 15:07
あけましておめでとう=Chuc Muon Nam Moi(チュクモンナンモイ)
「俺の言うことを聞け」は知らん。

169 :あべべ:02/11/22 00:50
>>168
親切にどーも!!
あっそれから、ベトナム語を勉強するにあたって大切なことや勉強のしかたなどを
教えていただけないでしょうか?

170 :名無しさん@1周年:02/11/22 01:31
越語を専門にやってるわけじゃないからわからないけど・・。
どの言葉にも言える事ですが、積み重ねと努力が大いに必要になります。
発音などが特に難しいと思うので、くじけずに頑張ってください。
あとベトナム人の友達を作るのが良いと思います。


171 :あべべ:02/11/22 10:26
日本でも英語を学ぶ際、動詞とか名詞とか覚えなきゃだめですかね?
たぶん、英語とベトナム語はだいぶ文のつくり方などが違うと思う!
そうですよね?名無しさん@1周年さん!!

172 :賽ゴン:02/11/23 11:06
Rất vui được gặp anh.

173 :へむへむ:02/11/24 00:34
私の親は中国系ベトナム人だけど私は日本で生まれて回りも日本人しかいなかっつたので日本語しかしゃべれません。大学に入って第二
外国語をフランス語にしたら親がベトナム語と似てるといって喜んでました。フランス語を勉強してる人は分かりやすいんじゃないかな。

174 :名無しさん@1周年:02/11/24 00:36
電波の集うスレはここですか?

175 :名無しさん@1周年:02/11/24 00:39
中国語、タイ語、ベトナム語、クメール語は、文法から見たら同じような
もんだね。

176 :あべべ:02/11/24 17:36
そうなんですか?
へええ〜すごいですねえ!!そんなこと知ってて・・・・・

177 :164:02/11/27 16:50
>>159
俺の言う事を聞けは「Theo to’i to^i noi di」(テオターイトイディ)
Theoは従うという意味。
しかし俺はそんなにベトナム語出来るわけではないので参考程度にして下さい。

178 :名無しさん@1周年:02/11/27 16:58
詳しくは
http://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=CKQ9L+C8KSFM+J6+BY643



179 :164:02/11/27 17:04
>>171
名無しさん@1周年さんはいっぱいいるんだよ。
>>173
確かに似てるね。俺も大学の時第二外国語がフランス語だったから分かる。
フランス語のtoi(トワ)=(あなた)が越語のto^i(トイ)=(私)
と意味は違えどつづりが一緒なのが多いからやはりベトナムのフランス統治時代
に、宣教師が難しいチュノムから簡単なクオック・グーに変更したからね。


180 :177:02/11/27 17:11
177の訂正。
「Theo to’i to^i noi di」(テオターイトイディ) ×
(テオターイトイノイディ)○
to’iのo’はアとオの中間で長く伸ばす。最後のdiは命令形の時使う。





181 :  :03/01/01 15:23
>>169
同じ単語でも符号によって意味が変わってくるからそういうのも覚えた方がいいかも。
例えばchoは市場や犬とかに変わります。

182 :山崎渉:03/01/07 23:57
(^^)

183 :名無しさん@1周年:03/01/08 16:57
>>182
お前、外国語板や国際情勢板のほとんどのスレでその顔文字のレスつけてんじゃねえよ.


184 :名無しさん@1周年:03/01/08 17:03
ウルセェ

185 :朱夏里:03/01/11 10:20
ベトナム語を勉強しようと思っているんだけど、いい学習参考書ない?
 白水社のエクスプレスはどうなのさ。!!!!!!!!!!!!!

186 :非国民 :03/01/16 19:59
突然すいません。
今、「恐竜」という言葉を各国語でどう言うか調べてるんですが、ベトナム語ではなんですか?
発音も教えて戴けると嬉しいです。


187 :名無しさん@1周年:03/01/16 22:07
>>186
khu?ng long(クンロング)uの後の?はuの上に付く声調記号。

188 :名無しさん@1周年:03/01/16 22:11
 しかし、1はどうせ立てるならヴィエトナム語にすればよかったのにな

189 :186:03/01/17 14:51
>>187
ありがとうございます。
助かります。

190 :質問です:03/01/17 17:48
南ベトナムの著名歌手 My Tamの曲名の読み方と意味を教えてください
いわゆる声調記号はかけないのですが
Toc Nau Moi Tram
です 
宜しくお願いします


191 :名無しさん@1周年:03/01/19 13:15
ほんろんらしいよ。恐竜

192 :名無しさん@3周年:03/01/24 23:08
>>191
小此木国光の本ってkhongとかkhで始まる単語みんな「こん」とか読む
様にかなをふっているからな。「ほん」と読むのに。
わからない単語はどうしても惑わされるよな。

193 :名無しさん@3周年:03/02/12 18:31
ho’p tác

194 :名無しさん@3周年:03/02/12 18:36
ウィェッ ナームとかかくよりは、ベトナムの方が寧ろ潔いような。

195 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

196 :名無しさん@3周年:03/02/13 16:10
仕事の関係でmacでベトナム語を使わなければならなくなりました。
どのフォントを使用したらいいかわからずに困っています。
テキストとブラウザで表示できれば大丈夫なんですが、、。
どなたか、表示できるフォントやブラウザをご存じないでしょうか。
よろしくお願いいたします。
(OS10.2を使用してます)

197 :名無しさん@3周年:03/02/19 01:04
>>196
VNI フォントで検索してみてはいかがでしょうか?
もしくはVPS フォントで検索するのもいいですが。
でもいろいろフォントについて見てみたけど、ベトナム語の場合は
macの方が合ってるみたいね。windowsでベトナム語の書き込みや
表示させるのはまだそれ程一般化されてないみたいね。

198 :Test:03/02/26 22:52
Hành H&#432;&#417;ng Nh&#7853;t B&#7843;n
&#272;&#7891;ng Lo&#7841;i Tr&#7847;n Nguyên Trung

199 :198:03/02/26 22:55
なんとかうまくいったようだ。
http://ime.nu/members.tripod.co.jp/koreawatcher/docs/hanpost.htm

200 :198:03/02/26 22:58
失礼。
http://members.tripod.co.jp/koreawatcher/docs/hanpost.htm


201 :名無しさん@3周年:03/03/10 17:04
aodaiでイメージ検索したらこんなものが
ttp://www.pref.toyama.jp/branches/1287/aodai.gif

202 :名無しさん@3周年:03/03/11 22:06
ぶっちゃけ、この言語って世界的に見て難しい方?易しい方?
日本人にとってはどう?

203 :名無しさん@3周年:03/03/11 22:46
>>202
易しい方。日本人にとっては特に易しい、日本語と全く同じ意味のもある。
意見(y kien),注意(越語はどう表記するかわからない)とか。
速度(トックド)とか、似た様な単語が多い。

204 :名無しさん@3周年:03/03/20 00:34
日本語学校の講師をしています。
ベトナム人の日本語はどうしてこんなに発音のくせが強いんだろう。
声の出し方自体が違う感じなんです。
まじめに読み書きの勉強をする優秀な学生が多いだけに、
どうにかしてもう少し自然な日本語を話せるようになって欲しいなあと
いつも思います。私自身がベトナム語を学んだら、何か適切な指導をするための
ヒントが得られるだろうかとも考えています。
ベトナム語を習得された方、在住経験のある方など、何かアドバイスがありましたら
よろしくお願いします。

205 :名無しさん@3周年:03/03/20 14:19
T害大のベト科のK口教授がまたも男子学生にセクハラを行ったと聞いたのですが。。
本当のことを教えて下さい。確か』ホモの噂は聞いていたのですが。。。実情はどうなのでしょうか。。。

206 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

207 :名無しさん@3周年:03/04/11 19:19
ベトナムの大気汚染はひど過ぎる。
あんなに汚い空気で呼吸してれば慢性的に呼吸器系が
痛めつけられて抵抗力も弱っているだろうから
SARS患者が続出するのもムリはない。

208 :山崎渉:03/04/17 13:11
(^^)

209 :山崎渉:03/04/20 02:02
   ∧_∧
  (  ^^ )< ぬるぽ(^^)

210 :名無しさん@3周年:03/04/24 01:55
韓国・ベトナムはなぜ漢字使用をやめたのか?
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/979915079/

211 :名無しさん@3周年:03/05/05 01:09
スワイパーで俺のベトナム語が通じたのはうれしかったなあ。

212 :khong co ten:03/05/05 14:20
>211
Sway Pak vui nhi. The nhung anh so 211 chac khong biet cho vui hon o VN.
VN cung co o mai dam de tien, xinh gai day.(Sway Pak gai xinh nhung ve
sinh khong duoc dam bao)
Oi troi oi chan doi lam. Tuan le vang ma van di lam nhu moi khi.

>so 192 oi
Tu khong co the ghi duoc ca hai vi hai ngon ngu khac nhau ma. Cai do khong the thong nhat duoc day.


213 :名無しさん@3周年:03/05/05 14:44
>>203
注意 chu' y'
速度 to^'c -do^.

214 :名無しさん@3周年:03/05/21 16:44
(´д`).。oO(東南アジアの言語のスレが糞スレ化しやすいのなぜなんだろぅ・・・?)

215 :名無しさん@3周年:03/05/21 17:35
タイスレよりはまし。ミャンマースレは奇跡的に良スレになりかけたが
廃墟になった。

216 :山崎渉:03/05/22 02:45
━―━―━―━―━―━―━―━―━[JR山崎駅(^^)]━―━―━―━―━―━―━―━―━―

217 :名無しさん@3周年:03/05/23 01:29
>>214
東南アジアの言語ではタイ語が糞スレ化してるね。それは心の狭い住人がいるから。
でも一番糞スレ化してるのは東南アジアではないがペルシャ語スレ。ここも心の狭い
住人がいるから。


218 :山崎渉:03/05/28 10:51
     ∧_∧
ピュ.ー (  ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  =〔~∪ ̄ ̄〕
  = ◎――◎                      山崎渉

219 :名無しさん@3周年:03/06/03 08:55
【密輸】在日ベトナム人らのヘロイン密輸組織摘発、19人逮捕 大阪

1 :宇津田司王φ ★ :03/06/02 19:30 ID:???
 大阪府警保安2課と兵庫県警薬物対策課などは2日までに、在日ベトナム人らによるヘロイン密輸・
密売組織を摘発し、神戸市兵庫区兵庫町、古物商グエン・バン・ホア(45)、妻のホアン・ティ・ツ・フウン
(40)両容疑者らベトナム人17人と日本人2人の計19人を麻薬取締法違反(営利目的輸入など)の
疑いで逮捕、ヘロイン計5キロ(末端価格3億円)を押収した。

 調べでは、グエン、ホアン両容疑者は、神戸市中央区北本町通、無職北田和子被告(50)ら3人に
指示して今年1月18日、関西空港からヘロイン計1・4キロをサンダルのかかとに隠すなどして
密輸しようとした疑い。

 税関職員が所持品検査でヘロインを発見。調べに対し、3人は「グエン容疑者夫婦から100万円の
報酬で請け負った」と供述。グエン容疑者夫婦は「一切、知らない」と否認している。

 一昨年4月、大阪港に接岸中の貨物船のベトナム人船員2人が、ヘロイン約1キロを密輸しようとした
事件があり、両府県警が背後関係を捜査していた。両府県警はグエン容疑者夫婦が密輸・密売組織の
元締とみて調べている。

http://news2.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1054549829/

220 :杏仁豆腐:03/06/08 11:06
ベトナム語と日本語の書き込める板を作りました。
よろしかったら、おいでください。
Tôi &#273;ang &#273;&#7907;i các b&#7841;n!
http://foxcgi.zero.ad.jp/~zas32171/vietnam/vietnam.cgi

221 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

222 :名無しさん@3周年:03/06/15 01:35
bao nhieu nguoi nhat o viet nam?

223 :ベト好き:03/06/15 21:28
222 >
平成13年10月1日現在の統計では・・・
2,659人ですけど。
http://www.mofa.go.jp/mofaj/toko/tokei/hojin/02/2.html

224 :ドラゴンボール公式委員会 ◆VtnkunD3mw :03/06/23 18:58
B

225 :山崎 渉:03/07/15 11:43

 __∧_∧_
 |(  ^^ )| <寝るぽ(^^)
 |\⌒⌒⌒\
 \ |⌒⌒⌒~|         山崎渉
   ~ ̄ ̄ ̄ ̄

226 :山崎 渉:03/08/02 01:22
(^^)

227 :山崎 渉:03/08/15 13:12
    (⌒V⌒)
   │ ^ ^ │<これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  ⊂|    |つ
   (_)(_)                      山崎パン

228 :名無しさん@3周年:03/12/22 02:04
ベトナム語簡単っていうけど、全然そんなこと無いと思う。発音が難しすぎる。
いくら文法が簡単でも、実際に口に出すのにこんなに躊躇しなきゃいけない
言語なんて初めてだーよ。Tat nhien em se co gang....nhung....(ため息)
>204さん
多分発音のしかたが日本語と全く違うからではないでしょうか。学問的な
ことはよくわかりませんが、日本語と越語の発音構造は
最も対局に位置しているような気がします。でも、私の知り合いの
ベトナム人達は3年間日本語勉強して、わりと綺麗な発音で話してますので、
訓練次第でなんとかなると思いますよ。

229 :名無しさん@3周年:03/12/26 11:47
bao nhieu nguoi viet o nhat?

230 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

231 :コンクーダラ:04/01/12 04:12
こないだ友達になったベトナムの子がぜひ覚えて日本に帰れと

『コンクーダラ』
て言葉を教えてくれたのですがなんて意味なのでしょう???

笑ってばかりで意味を教えてくれませんでした。
しつこく意味を聞いたらレストランで空のお皿を二枚合わせてなかを覗き込んで、
コンクーダラと叫んでました。

232 :名無しさん@3周年:04/01/18 00:41
週末age

233 :名無しさん@3周年:04/01/18 03:04
世界情勢カテゴリ各板の再編に関する議論@2ch運用情報
http://qb3.2ch.net/test/read.cgi/operate/1074164980/l50


234 :ベト好き:04/01/25 00:53
>231
「コンクー」というのは多分Con Cuで「オ○ン○ン」のことだと思いますが・・・。(^^ゞ
「ダラ」というのは正しい発音やどう書くのかが分からないので何とも言えないなぁ。

235 :名無しさん@3周年:04/01/25 19:18
バイト先にベトナム人二人いて、会話してみたいーって思い
サイトでわかりやすいとこはないかなーと探してるんですが、
ここ初心者にお奨めっ!ってところはないですか?

236 :コンクーダラ:04/01/26 04:19
ベト好きさん
ありがとうございます。やぱしシモネタ系でしたかw
ジェスチャーから想像するに 『オ○ン○ンみえちゃった』か『オ○ン○ンでかい』
の意味なのかなーとは思っておりました。。。。

237 :教えてクン:04/02/04 23:36
ベトナムの学校内の同級生同士って
自分のことも含めてどうやって呼び合ってるんですか?

emかanh・chiか? それとも名前で?
もしかしたら誕生日をお互いに熟知しあって
相手ごとにちゃんと使い分けてるとか?

ご存知の方教えてくさい。

238 :名無しさん@3周年:04/02/13 00:41
質問です
ベトナム語で 「助けてください」とは どう言うのでしょうか?
芝居で使いたいのですが 辞書で調べても 読み方が分りません。
カタカナ表記で 教えていただけると助かります。
お願いします。

239 :237:04/02/13 02:05
ユイップ・チョー・トイでサイゴン。
ズイップ・チョー・トイでハノイ。
でもカタカナで言っても絶対通じないです。

それよりも>>237の質問どなたか教えて下さい。

240 :名無しさん@3周年:04/02/13 12:29
>>237名前で呼び合うって書いてあったよ

241 :237:04/02/13 19:25
>>240
自分のことも名前なんでしょかね?

242 :名無しさん@3周年:04/02/13 20:20
留学するならホーチミンとハノイのどちらがいいですか?
またどの学校が留学生を受け入れているのでしょうか?

243 :名無しさん@3周年:04/02/14 12:07
>>242
南部のベト語を習得したいのであればホーチミン。
北部のベト語を習得したのであればハノイ。
とはいえ南部と北部の言葉が全然違うというわけでもない。

学校情報はここ。
http://www2m.biglobe.ne.jp/~saigon/betonamugo.htm

244 :774SP:04/02/25 21:25
Anh va giao vien anh the nao?

245 :名無しさん@3周年:04/02/25 21:30
"Anh" la cai gi? Tieng Anh ha?

246 :244:04/02/25 22:51
>>245

"Anh" la con nguoi o 2ch.でよろしいでしょうか?
トーシローなもんで。



247 :名無しさん@3周年:04/03/01 10:15
ハノイ発音とホーチミン発音、優勢なのはどちらですか?


248 :名無しさん@3周年:04/03/01 18:38
>>247
「優勢」の意味がわかりません。

ハノイではハノイの発音。
ホーチミンではホーチミンの発音で話されているだけです。
ハノイの発音が標準語とされていますが
ホーチミンじゃホーチミンの発音以外では誰も話しません。
逆にホーチミンでハノイの発音をする北部の人間は
「バッキー」と差別用語で蔑まれます。

中部だとまたかなり特殊な発音があって
これはハノイ式、ホーチミン式の発音を習得しても
さっぱり訳判らないような代物です。
北部と南部と発音の違い以上に懸け離れていて
これを話す外国人はまずいないでしょう。

249 :名無しさん@3周年:04/03/01 22:46
Dit con me. chung' may`, tao la` nguoi VietNam day^, chung' may` song^' o
Vn ma` ko^ biet 1 ty' tieng^' Viet,vay thi` tat^' ca chung' may` hay~ bu'
dai' cho tao di, thay mat toan` the^? dong^` bao` VietNam tao dit. vao`
mom^` me. cua chung' may`....Lon^` Nhat^. chac suong day^'


250 :名無しさん@3周年:04/03/02 14:00
>248
変な表現ですいませんでした・・・(冷汗)
ハノイまたはホーチミン以外の地方で、越南語を話した場合、
通じやすいのはハノイ発音、ホーチミン発音のどちらでしょうか?


251 :名無しさん@3周年:04/03/16 00:14

VnExpress - B? V?n hoa - Thong tin ?? ngh? c?m kinh doanh karaoke
ttp://vnexpress.net/Vietnam/Kinh-doanh/2004/02/3B9D002B/


252 :名無しさん@3周年:04/03/19 04:30
ベト ナム語の文字(クウォッグなんとか)が学べるウェブサイトってありませんか?

253 :名無しさん@3周年:04/03/30 18:01
>>252
Quoc-ngu<国語>のことか。

254 :名無しさん@3周年:04/03/30 20:58
T 外大のK口は子供でホモだし-----・・・


255 :名無しさん@3周年:04/03/31 18:45
j=


256 :252:04/04/01 04:36
>>253
そう!たぶんそれです。どうかよろしくお願いします。

257 :名無しさん@3周年:04/04/02 15:12
http://www.spacelan.ne.jp/~ttr/

258 :252:04/04/02 15:17
>>257
うおぉ、マジでありがd。ちょっと感動で涙が出てきたよ。

259 :257:04/04/02 15:50
漢字音が固有語と交ざってたり錯誤が多いので注意すべし。

260 :名無しさん@3周年:04/04/03 01:54
>>257
母音が「口を真四角に大きく開ける」とか「口をたてに開いてハッキリ」とか
説明されているが、こんな説明でひとは理解できるのだろうか。


261 :252:04/04/03 09:23
>>259
がんがります。
>>260
いまいちわかりませんが根性と友情でカヴァーします

262 :名無しさん@3周年:04/04/03 14:14
>>260
'e'の「舌を丸めない」って、なんなんだろうね。

263 :名無しさん@3周年:04/04/03 14:20
>>259
漢字音'T'の項がない。

264 :名無しさん@3周年:04/04/15 12:58
ヴェトナム語のアルファベット表記は国語以外には存在しないのですか?

265 :名無しさん@3周年:04/04/15 13:48
>>264
どういう意味?

266 :名無しさん@3周年:04/04/15 15:47
イェール式ベトナム語ローマ字とかウェード式ベトナム語ローマ字とかピンイ
ン式ベトナム語ローマ字とかがないか、という意味では?



267 :名無しさん@3周年:04/04/24 13:14
おい。なんか糞臭くないか?
・・・おっと。自粛。自粛。

268 :名無しさん@3周年:04/05/02 01:39
今月下旬にベトナム旅行行ってきまつ。
それまでベトナム語必死に勉強しまつ。
でも、発音が難しい・・・


269 :名無しさん@3周年:04/05/02 01:53
ベトナムの都市部の排ガスによる大気汚染スゴ杉。
気管支の弱い日本人は行かない方がいい。
東南アジア・ワーストワン間違いなし。
どうしても行くなら排ガス対策設計のマスク必携。

270 :名無しさん@3周年:04/05/04 00:14
教えてクンで申し訳ありませんが、
「左」という漢字の越南語音は何ですか?


271 :名無しさん@3周年:04/05/04 00:48
>270
【左】ta'[俺様式表記 ta3 ター]

たぶん、なんとなく、こんな感じ、かな?

272 :名無しさん@3周年:04/05/04 01:05
ベトナムで現地の女の子と友達になりますた
でも会話は英語。

273 :名無しさん@3周年:04/05/04 01:21
>>271
おお、ありがとう、感恩!
半月後の越南旅行を控えて特訓中なんだけど、
辞書ないんで大変っす・・・

274 :名無しさん@3周年:04/05/07 23:49
>>238
「助けて」って
cu+/u t^oi vo+/i じゃないすかね。

275 :名無しさん@3周年:04/05/07 23:55
>>241
年が違うと、anh,chi><em +名前 で呼び合うことが多いみたい。
同い年でも、関係と場合に応じて cau><to mai><tao で呼び合うこともある。
でも名前を呼ぶことも多いと思うよ。
自分のことを名前では、あんまり呼ばないと思う。

276 :名無しさん@3周年:04/05/09 00:13
初心者にとっつき易くするために、漢越語を漢字で表記してくれないか。

277 :名無しさん@3周年:04/05/13 02:01
ベトナム語学習者はだいたいハノイ発音で勉強してるの?
それともホーチミン発音?


278 :名無しさん@3周年:04/05/13 08:38
>>277
俺は基本的にはハノイ。今持ってる教材がハノイ方言中心だから。
ホーチミン方言も参考として載っているが。
日本人だとハノイよりホーチミンに行く人多いけど発音に関しては
どっちで勉強しているのだろうね。


279 :名無しさん@3周年:04/05/13 11:40
俺は、どちらかというとホーチミン発音かな〜。
持ってる教材のCDがホーチミン発音だからかもしれん・・・
でも、dやgiはなぜかザ行で発音したくなる・・・


280 :名無しさん@3周年:04/05/14 18:17
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1082226559/89

今調べています。分かる方是非協力お願いします。
辞書で調べても乗っていないので普段から
該当言語を使ってる語学学習者に質問です。 
よろしくお願いします

281 :名無しさん@3周年:04/06/26 10:08


282 :名無しさん@3周年:04/07/18 03:37
sao khong ai viet vay?

283 :名無しさん@3周年:04/07/19 19:26
さっき「青いパパイヤの香り」を見ていたのですが、
主人公の女の子が果物をくれた老人に
「ガームオンバー」って言ってる様に聞こえるのですが、
普通年上の男性には”ba”ではなく”ong"だと思うのですが
この「バー」ってのは全く違う意味なのでしょうか?
どなたか教えてください。

284 :名無しさん@3周年:04/07/25 11:23
「Rat vui khi nhan mai cua ban」とはどのような意味でしょうか?
分かる方、よろしくお願いします。


285 :青いパパイヤ:04/07/25 18:42
その場面を一度みてみたいです。
南(南部発音)の映画であれば、"ba"で"父親"に対して言っているとも考えられますが、
老人と女の子という場面みたいなので、ちょっと違う気もします。
もしくは、"bac"と言っているのを聞き違いされたかも知れないです。
この場合はどちらかというと、"バー"より"バッー"と聞こえると思います。
この場面で考えて見ると、女の子に老人なので、当てはまりそうな気がします。

bacは、南の言葉上の解釈では、自分の親より上の年の人(orに見える人)には
bacが適用できる年齢層らしいです。
逆に、ONG/BAはbacより更に年の取った年齢層の方を指しますので
一般の生活では呼称としてあまり使われていないように思います。
(大衆のテレビ・新聞等の正式な言葉、社会上の立場の違いを除きますが。)

これは北の北部発音に適用されるかは、私はわかりません。


286 :青いパパイヤ:04/07/25 18:43
その場面を一度みてみたいです。
南(南部発音)の映画であれば、"ba"で"父親"に対して言っているとも考えられますが、
老人と女の子という場面みたいなので、ちょっと違う気もします。
もしくは、"bac"と言っているのを聞き違いされたかも知れないです。
この場合はどちらかというと、"バー"より"バッー"と聞こえると思います。
この場面で考えて見ると、女の子に老人なので、当てはまりそうな気がします。

bacは、南の言葉上の解釈では、自分の親より上の年の人(orに見える人)には
bacが適用できる年齢層らしいです。
逆に、ONG/BAはbacより更に年の取った年齢層の方を指しますので
一般の生活では呼称としてあまり使われていないように思います。
(大衆のテレビ・新聞等の正式な言葉、社会上の立場の違いを除きますが。)

これは北の北部発音に適用されるかは、私はわかりません。


287 :Rat vuiさん:04/07/25 18:46
maiが何かは分かりませんが、
”あなたのmaiを受取って、とてもうれしいです”


288 :Rat vuiさん:04/07/25 18:54
maiはもしかしてmayの間違いですか?
そうなら、機械類を指すので、あなたがあげたもののことです。


289 :284:04/07/25 20:14
>maiはもしかしてmayの間違いですか?

メールには「mai」と書いてありました。
機械類もあげてませんので、
ひょっとしたら「mail」を書き間違えたのかも知れません。

どうもありがとうございました。

290 :名無しさん@3周年:04/07/25 21:29
>>285
ガームオン!
あの映画の設定は昔のサイゴンです。なので南部方言があてはまると思います。
レンタルDVDなのでまた借り直して確かめてみますね。
それにしてもあの主人公の女の子かわいい!

291 :rat vui:04/07/26 00:00
色々考えてmayかなと思ったんですが、mailがありましたね。
絶対に"mail"だと思います。ベトナム人良くそう書きますので。
解決してrat vuiです。

292 :svay pakのベト:04/07/31 23:09
 

293 :名無しさん@3周年:04/08/21 09:06
現在帝国劇場で上演中のミュージカル、ミス・サイゴンで、
婚礼のシーンでベトナム語の歌が歌われます。
歌詞の意味を教えてください。

DJU VUI VAY YU DOI MY
DJU VUI VAY VAO NYAY MOY

294 :名無しさん@3周年:04/09/05 20:46
ベトナム語でも呼びかけで「oi」っていうけど、これは日本語の影響ですか?
それともただの偶然?

295 :名無しさん@3周年:04/09/06 13:54
>>293
なんかつづりが変じゃないですか?
DJU, YUはベトナム語にないし、
多分NYAY MOYは「Ngay Moi」の間違い???

>>294
日本語とは関係ないですよ。

296 :294:04/09/07 22:34
>>295
Cam on

297 :名無しさん@3周年:04/09/23 02:13:08
あげ

298 :(´・ω・`)ショボーン&rlo;ンー゙ホョシ(`・ω・´)&lro; :04/09/24 05:18:28
ちんちゃおあぃん。
ここのベトナム語講座、ハイレベルすぎる、、、(´・ω・`)ショボーン

ベトナム語の勉強を始めて30分。よーし今日はこのぐらいにしといたろ。

299 :名無しさん@3周年:04/09/26 20:30:37
ベトナム語知識ゼロの私に教えてください。
ベトナム語には、Dは2種類あるんですか?
大文字のDで、真っ直ぐのところのハイフンのようなものが横に入ってる文字があるんですが、
これって、ふつうのDと違うんでしょうか?

もしあるなら、ベトナム語フォントで打ち込むとき、どうやったらいいんでしょう?

よろしくおねがいします。

300 :名無しさん@3周年:04/09/26 20:43:02
>299

 二つのDは明らかに違います。
 「普通のD」は、発音は母音と結びついて「ざじずぜぞ」の音となります。(もちろん
性格には日本語の音と異なります。)
 「横棒付きのD」は、発音は母音と結びついて「ダヂヅデド」の音となります。

 ベトナム語のフォントの表示方法は、使っている入力システムによって異なります。
(入力システムとは、例えば日本語のATOKみたいなものです。)

301 :名無しさん@3周年:04/09/27 03:24:35
>>300さん
299です。早速のお返事ありがとうございました!

打ち込みは場所を覚えて慣れるしかないようですね。


302 :名無しさん@3周年:04/09/30 21:10:57
オマイらのベトナム語学習動機って何?














俺はベトナムの飯が美味かったから、第二外国語として。
生春巻き(゚д゚)ウマー。ナマズも(゚д゚)ウマー。揚げた三角のエビ入った奴も(゚д゚)ウマー。

303 :しろうと:04/09/30 23:15:00
 ベトナム語の漢越音を漢字変換できるソフトあると いいんだけど。
truyen hinh(テレビの事)=伝形 ao phuc(洋服の事)=欧服

 ベトナム語を勉強するときは漢字から入っていったら近道だと思うよ。 

304 :名無しさん@3周年:04/10/02 20:24:48
はじめまして。今日このスレ見つけて一気に読ませてもらいました。
ベトナム語を話す日本人がこんなにいた事が嬉しいです。
>110
確かに読みづらいですね。
1タインホン
2タインサック
3タインホーイ
4タインフィエン
5タインンガァ
6タインナン
ってな感じにこのスレ内で仮に統一ルール作ったら、読みやすいのでは?
ほんの一例としてですので、押し付けるわけでも仕切るわけでもありませんが、例えば・・・

>136氏へのレス。
Ne^u2 co^ a^y2 da5 ye^u ca^u4 mon2 an ,
co^ a^y2 chac2 chan2 no^i2 nha^m4 mo^t6 cai2 la4 mo^t6 dia5.
↑こんなカンジではどうでしょうか・・・ただしタインホンの1は省略で。

305 :名無しさん@3周年:04/10/05 12:49:33
>>303
aoは欧ではありません。
欧はa^uですよ。
確かに漢字から入ると勉強しやすい。
新聞ぐらいならすぐ読めるようになります。
ただし南部は会話では漢越字をあまり使わないので、
日常会話にはなかなか結びつかないけど。
逆に北部の人は漢越語を多用するため、
話が演説みたいに感じてしまいます。

>>300
付け足すと、棒なしのDは中部南部では「ヤヰユヱヨ」に近い音になります。
棒アリのDを記号なしで表すときはDDとしたりするみたいですね。




306 :しろうと:04/10/06 05:30:26
おっ!>>305 cam on (感恩)

307 ::04/10/12 11:15:46
教えてください。どう、美味しい? とか、最近どう調子は?の「どう」
はべト語で何?違いがあるなら、サイゴン以南の発音で。

308 :名無しさん@3周年:04/10/12 23:12:06
北京語とベトナム語を同時進行で勉強するのは無謀でしょうか?
こんがらがるかな?

309 :名無しさん@3周年:04/10/14 14:11:15
「どう?おいしい?」の場合の「どう?」は、
「おいしい?」っていう意味だから単に「Ngon khong?」じゃないですか?
「最近調子は?」の場合だったら、
例えば仕事はどうですか、なら「Cong viec cua 相手 nhu the nao?」で、
元気かどうか聞きたいなら「co khoe khong?」だろうし。
何を聞きたいかによって変わっちゃうんじゃないでしょうか。

北京語とベトナム語を同時に勉強したことないからわからないけど、
両者の違いの法則などをみつけながら勉強すると
面白そうですね。

310 :名無しさん@3周年:04/10/16 22:38:53
>>283
漏れもそう聞こえた

311 :名無しさん@3周年:04/10/30 22:39:41
あげ

312 :名無しさん@3周年:04/11/12 04:41:22
Xin chao cac ban.

313 :名無しさん@3周年:04/11/13 04:07:27
xin chao!

314 :【はじめてのベトナム語】 :04/11/18 09:43:50
ダイソーの100円CD外国語シリーズに
ttp://www.daiso-sangyo.co.jp/
キワモノ外国語趣味者をうならせる一品が加わった。
「通じる! かんたん
タイ・ベトナム・ヘブライ・ギリシャ・アラビア語 会話」である。

ttp://plaza.rakuten.co.jp/tabisuki/diary/200411050000/

本とあわせてCDを買っても200円。オススメ。

315 :【ベトナム語ちょこっと会話】 :04/11/18 10:14:27
こんにちは=シンチャオ (Xin Chào) 「新茶を(どうぞ)」
ありがとう=カム オン(Cám ón 感恩)
Excuse me. = シン ロイ(Xin lỗi) 「請 憐」(あてずっぽ)
List-1
ttp://forum.nifty.com/fworld/vietnam/language.htm
このリストを見ているだけで、 Please = 請 (北京語 qĭng)とわかる。
List-2
ttp://www009.upp.so-net.ne.jp/eme/contents/vietnam_language.html

このリストの[人称代名詞]をclickしてほしい。
ベトナム語では人称代名詞を適切に使うことが大切なようだ。
anh アイン (兄) chị チ (姉) ông オン (翁) と いったところか?

ここで関連ページとして【中国語方言字音データベース 】を挙げる。
ttp://homepage2.nifty.com/Gat_Tin/fangyin.htm

316 :【ベトナム語-六声調】:04/11/18 10:40:49
中国語(の内、北京語)は四声がありましたね。
ベトナム語(ただし北部)には六声調あります。
東京外語大Moduleで聴いてみましょう。
ttp://www.coelang.tufs.ac.jp/modules/vi/pmod/01/01-01-02.htm
ma まっすぐにそのまま伸ばす 注:明るい音で (”高い”)
mà 「まぁ」 下に下がる 注:「あぁ」と言いながら下がる
má 「ま!」 上に上げる 注:びっくりしたときの「あ!」
mả 「ま」 重く 低く 注:濁らずに喉の奥で低く
mã 「ま〜ぁ」 上がって戻る 注:ため息をつくときの「あ〜ぁ」
mạ 「ま、あ」 注:「あ」と一回言ってから上でもう一回「あ」と言う

解説 
ttp://members3.tsukaeru.net/ttr/SsSeityo.htm

317 :【ベトナム語-東京外国語大Module】 :04/11/18 10:48:14
ttp://www.coelang.tufs.ac.jp/modules/vi/

318 :【ベトナム語-英語 On-line 辞書- 4種】:04/11/18 11:45:22
ttp://www.ksvn.com/anhviet_new.htm
ttp://vdict.com/
ttp://www.informatik.uni-leipzig.de/~duc/Dict/
ttp://www.saigon.com:8081/~vietdict/

319 :【ベトナム語学習のために】:04/11/18 12:14:06
(1)【Asia言語研究舗】
ttp://www.spacelan.ne.jp/~ttr/
(2)【ベトナム語学習項目リスト】
ttp://homepage1.nifty.com/kumikumi/v/vlist/vlistentrance.htm
(3)【できるベトナム語】-拡大中 (現在1〜3)
ttp://www009.upp.so-net.ne.jp/eme/contents/vietnam_language.html
(4)【ベトナム語入力editor】
ttp://code.cside.com/3rdpage/jp/
(5)【Vietnamese online】-西ヨーロッパ言語(ISO)で見る。
ttp://www.geocities.com/CollegePark/Campus/6336/index.html
(6)【Viet Nam News】-in English
ttp://vietnamnews.vnagency.com.vn/
(7)【Vietnam; News and Media】
ttp://asia.dir.yahoo.com/Regional/Countries/Vietnam/News_and_Media/

320 :【A là B 構文】:04/11/18 17:26:00
Tôi là ngúời Nhật トイ・ラー・ングオイ・ニャッ(ト) 私は日本人です。
A = B のように、西欧語の文法にあてはめて、
「ああ、Aが主語で、 làがbe動詞だ。」と考えがちである。
しかし、そういうことはやめたほうがいい。ここでTôi は「提示語」である。
làは繋詞である。

「わたし(は)」と話題を提示し、「日本人」と述べている構文なのである。

こういう視点が背景になっていれば、
日本語の構文「象は 鼻が 長い。」をあれこれと悩む必要はない。
主語は「象は」か、「鼻は」か、などという議論は 西欧語文法至上主義の
病いに由来する。「象は」で話題を提示しているのである。そして述部predicativeが続く。

321 :【○ c& ◆BS/p6Wjvto :04/11/18 18:02:57
私(tôi) の 名前(tên)は、 tên của tôi テン クア トイ

状況的に誤解がない場合は、củaを略してtên tôi でいい。

関連するかもしれないが、形容詞は名詞の後ろからつける。

なお「私の名前は[***]です。」という場合は、
tôi tên là [***] トイ・テン・ラー・[***] が普通である。
tôiが提示語、以下 述部。だから「私(について言えば)、名は [***] 」という
ことであり、「象は 鼻が長い」という象鼻文>>320と対応する。

322 :【付加疑問文】:04/11/18 18:41:17
Anh là ngúời Nhật phải không?
アイン ラ グウイ ニャット ファイ クオン
あなた(>>315)は日本人(>>320)ですか。
(phải = 「正しい」 、 không = ? )

323 :【疑問文】:04/11/18 18:49:45
Anh có khỏe không? アイン コ クエ コーン
「元気ですかぁ」(往年の井上陽水の自動車のCMのノリで。)
このcóは、強意の副詞。
(あなた(>>315)は 健康(khỏe) ?(không))
健康はsức khỏeという。康=khỏe か。

324 :元気です。ありがとう。あなたは?:04/11/18 19:53:16
Dạ khỏe, cám ón. Còn anh thì sao?
ジャ クエ、カム オン。 コン アイン ティ シャオ。
「はい(Dạ) 健康です。ありがとう(<「感恩」)。 さて、あなたは?」

# Khỏe だけでもいいね。


325 :あまり元気がないです。風邪をひいています。:04/11/18 21:04:34
Tôi không khỏe lắm. Tôi đang bị cảm.
トイ コーン クエ ラム。トイ ダン ビ カム。
Tôi=僕、 không=「〜ない」という否定副詞、 khỏe=健康(>323)

326 :はじめまして。お会いできてうれしいです。:04/11/18 21:27:07
Xin chào. Rất hân hạnh được gặp anh.
シン チャオ。ラット ハン ハイン ドウック ガップ アイン。
hân hạnh = 欣幸 (このhân hạnhの代わりに vui mừng でもいいし、
sung sương でもいい。)

327 :えっ、何ですか。もう一度言ってください。:04/11/18 21:49:32
Dạ sao ạ? Xin anh nói lại một lần.
ジャ シャオ ア? シン アイン ノイ ライ モット ラン。
một = one, lần = time (回), nói = to speak; to talk; to say; to tell
【Vietnamese - English Dictionary】に語を放りこんでポン。
ttp://vdict.com/

328 :ゆっくり言ってください。:04/11/18 21:57:21
Xin nói chầm chậm.
シン ノイ チャム チャム。
Xin = please, 請 (北京語 qĭng), nói>>327
chầm = With sudden haste, chậm = chậm
【Vietnamese - English Dictionary】に語を放りこんでポン。
ttp://vdict.com/


329 : :04/11/19 21:32:17
すみませんがベトナムの人から

Em se Cho って言って来たんですけどどういう意味でしょうか?

330 :名無しさん@3周年:04/11/20 09:10:10
Em sẽ cho. = You will give.
em
・自分よりも年下の相手
・男が女の恋人を呼ぶ場合
の人称代名詞。
(>このリストの[人称代名詞]をclickしてほしい。 >>315
参考
【ベトナム語-英語 On-line 辞書- 4種】>>317
ttp://www.ksvn.com/anhviet_new.htm
ttp://vdict.com/
ttp://www.informatik.uni-leipzig.de/~duc/Dict/
ttp://www.saigon.com:8081/~vietdict/

331 :【ものを指し示す言い方(1)】:04/11/20 09:27:11
Cái này là cái bút chì. これは鉛筆です。

Cái;「動かないもの」(普通は無生物)として捉えられるものの
名詞の前に、つける。「類別詞」(または種別詞)とか「単位名詞」という。
này;「この」の意味の指示名詞
bút chì;鉛(bút)筆(chì) 。類別詞としてcây(原義「木」)をとることもある。

332 :【ものを指し示す言い方(2)】:04/11/20 09:45:52
Con này là con chim. これは鳥です。
Con kia là con cá. あれは魚です。

Con;;「動くもの」(普通は生物)として捉えられるものの名詞の前に
つける。「類別詞」
chim;鳥。(ベトナム語では、鶏(gà)、あひる(vịt)、がちょう(ngỗng)など
飛べないものはchimの範疇に入らない。)    cá;魚。
他の動物も調べてみよう。【On-line 辞書】ttp://vdict.com/
猫はmèo。兎はthỏ。虎はhổ。




333 :【ものを指し示す言い方(3)】:04/11/20 09:53:23
Đây là cái xe đạp.これは自転車です。

đây;元来、近い場所を示す代名詞で「ここ」、「こちら」の意。
それが、話者に近いものや人を示す代名詞として用いられることがある。
xe đạp;自転車。 xeは「車(正式な発音はxa)」。đạpは「踏む」。

334 : :04/11/21 20:24:57
>330
ありがとさんです

目的語(〜を)は何だったんだろ・・よく聞いておけば何かもらえたかもと反省

335 :名無しさん@3周年:04/11/23 12:27:49
>>315
南の人はあんまりongは使わない。
北の人は良く使うけど。
言う人の年にもよるけど、
成人した人が年配した男性に呼びかけるのはchuが多い。
年配の女性にはco^を使うのが無難。
baを使うとお婆さん扱いといったかんじで嫌がられます。
それに年下に呼びかけるemも重要でしょうし、
自分の年齢や実際に接するベトナム人がどの年代かによって、
どれを頻繁に使用するかは違ってくるはず。

>>333
正式な発音は「xa」ってどういう意味で?
もともと「車」の発音からきてるって言うだけの意味?
聞いてる限りxaなんていってるの聞いたことないけど。

336 :名無しさん@3周年:04/11/23 15:43:22
>>333
書き忘れた。
cai xe dapなんていわないよ。
普通、車、機械類、ベッドなど大きめのものは類別詞chiecを使う。
お箸一本(一膳ではなく片割れ)のような
対になっているものの片方もchiecって言う。

337 :名無しさん@3周年:04/11/23 19:19:30
>>315
ttp://www009.upp.so-net.ne.jp/eme/contents/vietnam_language.html
のリストとか言ってるけど、
このHP声調とか表記間違いだらけじゃないの。

338 :名無しさん@3周年:04/11/26 11:46:01
toiって略してもいいんだよね?
「テンラー○○○」みたいな。

339 :名無しさん@3周年:04/11/26 14:01:51
明らかに自分だって分かってるシチュエーションなら
省略しても通じるけど、普通は言う。
Toiっていうとかなり他人行儀で硬い感じなので、
相手の年齢をみて人称を使いわけたほうがいい。

340 :名無しさん@3周年:04/11/26 23:57:14
>>339
カムオン。
なるほどね〜、旅行したとき、現地の人がそんな風に言ってたからなんとなく。
聞かれたときも「テンラージー?」だったから省いてもいいものかと思ってました。

341 :名無しさん@3周年:04/11/27 19:31:15
相手の人称が判別つかないときは
省いていったり、Banを使う人が多いと思う。
もし自分に向かって名前を聞かれたら
省いてもいいけど、
年上の人に向かって省いて言うとぞんざいに聞こえます。
ベトナム語では日本のように丁寧語が多くない代わりに、
省かずに言うことが丁寧語になる。
名前をお互い知らない仲ということはまだ親しくないわけだから、
自分の人称はつけたほうがいいと思う。

342 :名無しさん@3周年:04/11/27 20:36:26
チュノムを勉強してみたいのですが、
なにかよい教材は有りますか?
以前、現地でチョノム大辞典を買ったんですけど、
チュノムの意味までは書かれていないので、勉強になりません。。。orz

343 :名無しさん@3周年:04/11/27 22:19:59
>340
日本で「あなたのお名前なんですか?」
「私は〜です」って使うけどそんなに使わないよね。
「お名前は?」「〜です」みたいな感じでベトナムでは
人称省略する事も多いです。←以前2年住んでましたが
そう記憶しております。
>335
同意。私もxaなんて言ってるの聞いたことないです。

344 :名無しさん@3周年:04/11/27 22:20:10
竹内与之助(編)『字喃字典』大学書林; ISBN: 4475001188 ;
竹内与之助(訳)『陸雲仙―字喃付記ベトナム語対訳』大学書林 ; ISBN: 4475023351 ;
竹内与之助(訳)『征婦吟曲―字喃付記ベトナム語対訳』大学書林 ; ISBN: 4475023386 ;

345 :名無しさん@3周年:04/11/28 23:44:33
大学書林、授業料高!
あたしゃ某中核都市で習うとしますよ。職場がそこになったら、だけど。
そこだとマンツーマンで一コマ6000円くらい。
でも、中国語もなかなか初級→中級に時間かかった経験からして、
上達に時間かかるんだろうなあ。
でも、旅行でナムにいったときコトバが通じた方が楽しいもんね。

346 :名無しさん@3周年:04/11/29 11:32:45
>>343

336〜337、339、341で書いたものです。
よく考えたら「お名前は?」って聞かれたら
そのまま名前だけ答えればいいんだよね。
でも人に名前を聞くときは相手の人称はつけたほうが丁寧。
私が言われるときは人称をつけて聞かれるのが普通。
答えるときは名前だけ答えるのが普通。←在越暦4年です。

347 :名無しさん@3周年:04/12/07 20:13:32
>>329
Em se cho.
はたぶん、330の書いた意味「あげる」よりも「待つ」じゃないかな。
「あげる」だったら、se choってあんまりいわないし、
普通 dde? em cho っていう気がするな。
どう?

348 :名無しさん@3周年:04/12/07 22:27:31
「待つ」という意味にもとれるけど、
「待つ」のほうがSeがつくと違うかなという気がする。
未来において「待つ」というのであれば、
どこでとか誰をとか、もっと詳細を言うほうが自然だし。
Se choは言いますよ。
今持ってないけど今度あげる、っていう場合がありますから。
Choにはほかに「運ぶ」という意味もあるので、
いずれにせよ言われたときの状況がないと断定はできませんよね。

349 :名無しさん@3周年:04/12/08 02:20:28
遊びに来てね。
前の人の御題を自分の学習している言語に訳すスレ
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1102117782/

350 :横山武志(まんぞー):04/12/10 17:57:42
一橋大学にベトナム人留学生が多く来ているが、ハノイ方言しか喋れない。
サイゴン方言を習いたかったのだが、サイゴン出身者には出会えなかった。
ちなみに、サイゴン方言を教えられれば、ギャラは倍になるとか。

351 :名無しさん@3周年:04/12/10 18:36:07
日本へに出稼ぎするに行っていく予定ベトナム人(男)と申しますです。
ベトナムにの伝統の文化にでレイプといったものがございますです。
僕達ベトナム人はレイプやらなくと生きてゆくけませんのです。
日本にではベトナム人な女はが少なくてので日本人をレイプやらないとならなくありますです。
日本へから帰国した知人も日本人な女のをレイプやったと申してたましたです。
日本にではレイプのは犯罪だらしいでますが僕のはベトナム人と申しますです。
ベトナム人だならでありませば場所が日本に女はが日本人ですも犯罪はにならなですね。

352 :名無しさん@3周年:04/12/10 22:05:57
>>351
日本にではレイプのは犯罪だですが日本人な男はがベトナム人な女を
レイプやったでしても犯罪はになりませんです。
でも日本へに出稼ぎするに来ていくベトナム人な男はが日本人な女を
レイプやったですと見つかるのは死刑はになりますのです。

353 :名無しさん@3周年:04/12/13 17:09:32
>>350

国費で留学できるような人はほとんど北の人です。
サイゴンでもガイドレベルではなく、
仕事で流暢な日本語をあやつる留学経験のある人は、
私の知ってるなかでもほとんど北弁しゃべります。
会議の通訳なんかは役人が北の人だから、
北弁の人のほうがいいんだけど。

>>351
ベトナム人がどういうふうに日本を間違えるか知らないで書いてる人ですね。
間違いにも間違いの法則っていうのがある。
その辺も考えてもっと信憑性ありそうに書いて欲しかった。


354 :名無しさん@3周年:04/12/13 23:16:14
>>353
いや、元が韓国人だったコピペだからw

355 :日本国民の願い:04/12/16 23:45:30
朝鮮人とベトナム人をいっしょにせんでくれ。
ベトナム人は朝鮮人を誰よりも嫌う。

356 :an:04/12/24 11:12:59
食事に誘われた時、注文時に「あなたに任せます」ってなんて言うんですか?

357 :名無しさん@3周年:04/12/24 11:33:00
>>356
ベトナムでは食事の内容を決めるのは下人のすることだから
そういう発言は見下しているのだという誤解をかうぞ。と逝ってみるテスト。

358 :an:04/12/25 01:22:17
>>357 へぇ〜、そうなんですか!勉強になりました、ありがとう御座います。


ただ・・・、 相手は売春婦なんですが・・・。

359 :名無しさん@3周年:05/01/03 12:05:32
大学書林のベトナム語の基礎知識って本どうですか?
読んだことある人詳細キボンヌ★

360 :さんぼ:05/01/05 08:40:28
海外(ベトナムじゃないよ)在住の者です。 
ルームメートがベトナム人なので過去スレでのマチガイ指摘とかを見せた時の
奴の反応が面白かったりする、いろんな意味でw
俺はベトナム語が全くわからんのが残念だが。。

361 :名無しさん@3周年:05/01/19 06:35:41
ベトナム語テストだったヽ(´д`;)ノ
聞き取りが難しかった。声調の´とか`とか^とかがさっぱりw
俺はこの半年何を勉強してきたのかと。つーか、講師のせんせーが
日本語殆ど話せなくて難しいちゅーねん。日本人のThay Tほにゃららと
Thay HueとCo Gioiってんだけどね。
Dai hoc Khoa hoc xa hoi va Nhan Van?のエロイ人らしいんだけど、
漏れのベトナム語能力が低すぎて、大変という罠が。

362 :名無しさん@3周年:05/01/19 07:00:11
ところで
                 ┌─┐ 
                 |も.| 
                 |う | 
                 │来│ 
                 │ね│ 
                 │え .| 
                 │よ .| 
      バカ    ゴルァ  │ !!.│ 
                 └─┤    プンプン 
    ヽ(`Д´)ノ ヽ(`Д´)ノ  (`Д´)ノ    ( `Д) 
    | ̄ ̄ ̄|─| ̄ ̄ ̄|─| ̄ ̄ ̄|─□( ヽ┐U 
〜 〜  ̄◎ ̄  . ̄◎ ̄   ̄◎ ̄   ◎−>┘◎ 

って

                 ┌───┐ 
                 |Toi     | 
                 |khong. | 
                 │se      │ 
                 │den    .│ 
                 │day     .| 
      バカ    ゴルァ  │ !!   │ 
                 └───┤  プンプン 
    ヽ(`Д´)ノ ヽ(`Д´)ノ  (`Д´)ノ    ( `Д) 
    | ̄ ̄ ̄|─| ̄ ̄ ̄|─| ̄ ̄ ̄|─□( ヽ┐U 
〜 〜  ̄◎ ̄  . ̄◎ ̄   ̄◎ ̄   ◎−>┘◎ 

で良いと思う?「もう」の表現が判らないけどヽ(´д`;)ノ
英語で言う所の"again"を付ければ良いかも?

363 :名無しさん@3周年:05/01/26 13:49:42
Toi se khong den day nua です。
もう二度と〜しない、というのは
Khong 〜 nuaになります。

364 :名無しさん@3周年:05/01/26 21:01:51
レスを待ち続ける事一週間。とうとうレスが
キタワァ*・゜゚・*:.。..。.:*・゜(n‘∀‘)η゚・*:.。..。.:*・゜゚・*


>>363
ありがd。勉強になりますた。nuaの声調は適当に調べまふ。

365 :名無しさん@3周年:05/01/26 21:07:26
                ┌───┐  
                |Toi     |
                |se     |  
                |khong.  |  
                │den   .│  
                │day    .│  
                │nua     .|  
      バカ    ゴルァ. │  !!!   │  
                └───┤   プンプン  
    ヽ(`Д´)ノ ヽ(`Д´)ノ  (`Д´)ノ    ( `Д)  
    | ̄ ̄ ̄|─| ̄ ̄ ̄|─| ̄ ̄ ̄|─□( ヽ┐U  
〜 〜  ̄◎ ̄  . ̄◎ ̄   ̄◎ ̄   ◎−>┘◎  


366 :名無しさん@3周年:05/01/27 16:09:37
ええ、ほんとにもうこないの?
たまには来てよ。

367 :名無しさん@3周年:05/01/27 16:15:50
できれば、ベトナム語で「罵詈雑言」「恫喝の言葉」「怒りの擬態語」も入れれば
上のAAがもっと面白くなるんだが。

368 :名無しさん@3周年:05/01/27 20:29:29
日本へに出稼ぎするに行っていく予定ベトナム人(男)と申しますです。
ベトナムにの伝統の文化にでレイプといったものがございますです。
僕達ベトナム人はレイプやらなくと生きてゆくけませんのです。
日本にではベトナム人な女はが少なくてので日本人をレイプやらないとならなくありますです。
日本へから帰国した知人も日本人な女のをレイプやったと申してたましたです。
日本にではレイプのは犯罪だらしいでますが僕のはベトナム人と申しますです。
ベトナム人だならでありませば場所が日本に女はが日本人ですも犯罪はにならなですね。

369 :365:05/01/28 09:33:49
マタキタヨ─wwヘ√レvv~(゚∀゚)─wwヘ√レvv~─ !!!

バカ!とか判る人降臨キボン。

370 :名無しさん@3周年:05/01/28 14:54:08
368
そんなウソ書いてもだまされちゃだめだよ!みんな。
私の彼氏、レイプどころかエッチしらなかったよ!
他の友達ももちろんそう。
あなた日本人でしょ?
それか朝鮮人? 

371 :名無しさん@3周年:05/02/01 11:18:39
>>368
何度もあちこちでコピーするな。うざい。

>>370
成人した男性でエッチ知らないのも怖い。

372 :名無しさん@3周年:05/02/07 12:17:22
越南語初級者です。
ちょっとした疑問なのですが、
クォッングー(国語)はどこの発音を基に作られたのでしょうか?
ハノイ発音に照らし合わせても、サイゴン発音に照らし合わせても
同音なのに表記が異なるものがあります。
どなたか詳しい方教えてください。

373 :名無しさん@3周年:05/02/16 11:02:37
同音なのに表記が異なるってどういう意味だ?
ジの発音がDiとGiがあるという意味?
それともハノイとサイゴンで表記が違うという意味?

374 :名無しさん@3周年:05/02/17 07:51:45
quoc ngu のもとになったのは17世紀中頃の伝道用のローマ字で、教会は北
部と中部にあったらしいけれど、正確にどこの方言をもとにしたのかはよくし
らない。当時のサイゴンはまだカンボジアの一部だったから南部じゃないだろ
う。いまの北部の発音とあわないのは方言のちがいというより時代によるちが
いが大きいとおもう。
現代のつづりは当時あっていまはない「ml」みたいなつづりを除いているけれ
ども、あんまり特定の方言にあわせずに古いつづりを保っているので、南北折
衷的にみえるのだろう。


375 :名無しさん@3周年:05/02/21 12:50:24
300年でそんなに発音が変わるのか?

376 :名無しさん@3周年:05/02/22 15:07:33
ベトナム語で今年の3月に愛知県で開催される愛・地球博、いわゆる愛知万博の事はなんというのでしょうか?
ベトナムもパビリオン展示があるのですが、公式HPには日本語や英語しかありません。
よろしくお願いします。

377 :名無しさん@3周年:05/02/23 05:39:43
>>376
ベトナム外務省の記事
ttp://www.mofa.gov.vn/nr040807104143/nr040807105039/ns050120101756/view

では「Trie^?n la~m EXPO The^' gio+'i ta.i Aichi」になってる。

378 :376:05/02/23 12:21:11
>377

早速の返事ありがとうございます、ベトナム外務省に記事があるとは気づきませんでした。
じっくり読ませていただきます。

379 :名無しさん@3周年:05/02/26 20:40:28
越南語文法を詳しく勉強したいんですけど、
お薦めの書籍ってありますか?

380 :名無しさん@3周年:05/03/06 22:54:08
>>379
VSL GIAO TRINH TIENG VIET DANH CHO NGUOI NUOC NGOAI

381 :名無しさん@3周年:05/03/07 11:40:25
>>379
自分の住んでいるところ(ベトナムか日本か)
レベルなどを聞かないとなんともアドバイスしようが無いと思うのですが。
詳しくというのが「初心者がこれから勉強する」のか、
すでに勉強しているがより専門的に勉強したいのかで違うでしょ?

382 :名無しさん@3周年:05/03/07 12:22:00
>>381
ベトナムに住んでいてすでに勉強していてより専門的に勉強したい人が、ここでこんな質問をすると思うのか?
頭大丈夫か?
答えなくないならスルーしろよ。
いちいちくだらない反応しなくてもいいからよ。

383 :381:05/03/08 12:23:50
>>382
自分はベトナムに住んでいて、ベトナム語は日常会話ができるけど、
もっと専門的に文法を勉強したいと考えてる。
大学に通う時間はないので、本で自分で勉強できないものか、
と思ってるんだけど。
自分はある程度勉強しているので、適当な本を紹介できるかもと思い、
書き込みしたまで。
そっちこそ回答する気がないのならいちいち反応する必要ないと思うが。


384 :名無しさん@3周年:05/03/08 16:01:39
>>383
というかさ、>>381みたいな生意気な書き込みされたら聞く気も失せるよ。
さらに聞いてくれると思って書いているんだろうけど。
例えば、「初心者だったら○○がいいよ。レベル低すぎたらレベル教えてね。」みたいな言い方でもいいわけだ。
>>379の書き込み方が気にいらないのならスルーしろ。
いばってんじゃねーよ。
おまえに合わせるために生きているんじゃないんだからよ。

385 :名無しさん@3周年:05/03/09 15:06:12
>>384
どこが生意気なのかさっぱりわからん。
ただ単に質問の詳細を聞いているだけでしょ。
気に入らなきゃスルースりゃいい。それだけのことだ。

初心者向けの文法の分かりやすいものに、
三修社の出している「ベトナム語早分かり」というのがある。
これは書店でも簡単に手に入るし、多くの人がつかっていると思う。
でもCDやテープはあまり役に立たないと感じたので、
買う必要はないと思う。
でも勉強するには文法だけだと実際に使えるようになるのには時間がかかる。
文法の本+シチュエーション別の言い回ののっているような本を
つかっていくと良いと思う。
また実際のベトナム語の文法は簡単なようで実は難しい。
これはあくまでも一般的な初心者向けで、もっと最初から専門的に、
というのであれば、外語大で扱っているような文法の本が良いと思う。
ちょっと今手元にないから教えられないけど。

386 :379:05/03/13 21:36:38
379です。
私のカキコでお騒がせさせてしまってごめんなさい。
私の越南語のレベルは初級に毛が生えた程度です。
今は場面別の教材を使ってるのですが、
文法項目がおまけ程度にしか無いので、文法の細かい部分がいまいち分かりません。
4月から外語大で学ぶんですけど(越南語じゃないんですけど・・・)、
他の語科の学生でもその文法の本は購入できますか?

387 :名無しさん@3周年:05/03/15 16:19:38
普通大学では授業で扱っている教科書は大学内の書店(生協かな)で
他の学科の人も買えるようになっているはずです。
学科で使用する教科書が授業要綱に載っていて、
それを見ながら学生はみんなそこで自分で買って用意するんですよね、確か。
なんせもう10年以上のことなので、どんなんだったか忘れましたが。

388 :名無しさん@3周年:05/03/16 14:53:39
外語大って他学科の授業とれたりするんじゃないですか?
私も大学生に戻って勉強したいよ。今ベトナムの大学受験を考え中。
当分時間がかかりそうだけど。

389 :名無しさん@3周年:05/03/16 21:52:18
うちの大学では講師が個人的に輸入してたっぽい。

390 :名無しさん@3周年:05/03/17 15:37:35
>>389
その大学って、日本の大学ですか?
ベトナムから輸入している本は文法を詳しく知りたい初心者にとっては
とりあえずは必要ないんじゃないですかね。

391 :名無しさん@3周年:05/03/18 01:52:29
>>390
正直、文法は教科書だけじゃさっぱりな気がする。
なんか会話重視みたいな感じ。文法や発音方法は日本人講師がしっかり教えて
実際の会話をベトナム人講師が教えてる。細かく書きすぎるとバレるけど、
使ってる教科書は>>380

392 :名無しさん@3周年:05/03/18 12:32:50
文法は基本的なところは教科書で覚えて、
あとは実践で学んでいくものなんだろうね。
外語大で3年勉強して留学しても、
現地に来ると最初は会話はさっぱりだそうです。
まず聞き取れないし、会話独特の言い回しがたくさんあるので。
でも日本語で書かれている文法の本と辞書さえあれば、
新聞ぐらいはすぐ読めるようになるよ。



393 :名無しさん@3周年:05/03/18 22:26:38
>>392
> でも日本語で書かれている文法の本と辞書さえあれば、
> 新聞ぐらいはすぐ読めるようになるよ。

同意。
でも、新聞の漫画だけは未だに読めない。


394 :名無しさん@3周年:2005/03/21(月) 17:58:18
>>393
新聞の漫画の場合は「これのどこが面白いんじゃ」という
笑いのつぼの違いから理解できないことがある。
読んでる現地の人も「ぜんぜん面白くない」とよく言ってる。
結構思い込みが激しい人が多いのか、
読者投稿の笑い話なんかも独りよがりのような気が...。

ベトナムは独特の比喩がたくさんあるので、それが結構くせもの。
そういうときはやっぱりベトナム人から直接教わらないと理解できない。

395 :翻訳依頼:2005/03/31(木) 19:21:57
ベトナム語に達者な方々、以下をベトナム語に訳してくださいませ。
 人民証明書
 公証役場
 外交部
よろしくお願いいたします。

396 :名無しさん@3周年:2005/03/31(木) 23:16:55

ベトナム、朝鮮半島が漢字使用を止めた理由・第二章
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gengo/1105645813/


397 :名無しさん@3周年:2005/04/10(日) 09:51:53
379の方は編入されたのですか?一般受験でした?


398 :名無しさん@3周年:2005/04/10(日) 10:06:36
>>395 人民証明書っていうのはパウチされたIDカードですか?
GIA^Y CHU’NG MINH NHA^N DA^N
  ヤイ    チュン   ミン   ニャン   ダン   

399 :398:2005/04/10(日) 20:24:50
>> 逆に質問なんですが、「ヤイ」と「チュン」にヤオサックが要るんですが、キーボード
のどれですか?パソ初心者なので解りやすくお願いします。

400 :名無しさん@3周年:2005/04/11(月) 02:26:23
>>398,399

すくなくともこの掲示板では「gia^'y」のように分けてかくのがよろしいかと。
せっかく書けてもブラウザで表示できない人もいるかもしれないし。

南部の発音はよくしらないですが、「人民」はニャンヤンにはならないのですか?


401 :名無しさん@3周年:2005/04/11(月) 21:41:57
ここのスレの方の多くは外大生ですか??

402 :398:2005/04/12(火) 02:47:35
>>400 そうですね ニャン ヤンですね。

403 :名無しさん@3周年:2005/05/01(日) 12:57:10
感恩

404 :名無しさん@3周年:2005/05/02(月) 15:55:42
俺たちが話しているのはドイツ語
じゃない、スイス語だ

405 :名無しさん@3周年:2005/05/24(火) 19:50:06
>>391
お前は確実に俺と同じ学校に通っている。

406 :名無しさん@3周年:2005/07/26(火) 09:43:46
あれ? 未だ誰も書き込んでないのね。

407 :名無しさん@3周年:2005/07/28(木) 19:21:44
新茶尾
進化門
紺工事

408 :名無しさん@3周年:2005/08/23(火) 23:38:58
NHKのテレビ講座で、ベトナム語の最初の挨拶で
Lan Phuong,xin chao cac ba......
といってるが、
「Lan Phuongです。皆さんこんにちは。」
という言い方はこの語順になるのですか。
日本語の感覚なら
「Lan Phuongさんこんにちは」
に聞こえるのですが


409 :名無しさん@3周年:2005/08/23(火) 23:39:56


410 :名無しさん@3周年:2005/09/09(金) 02:53:57
ベトナム語で「Longduo,phana shilao!」は日本語にするとどんな意味になるのですか・・・?

411 :名無しさん@そうだ選挙に行こう:2005/09/11(日) 01:52:12
【ベトナム】中学校で日本語を第1外国語に ホーチミン市内で2校目[09/09]
http://news18.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1126240943/

412 :名無しさん@3周年:2005/09/23(金) 01:30:59
>410
つりかな・・・
それはベトナム語ではない。

413 :名無しさん@3周年:2005/10/02(日) 22:42:17
オレはこの秋からベト語はじめる。
来春の休みに1ヶ月休みとって、ハノイ〜サイゴンまで
xe dapで縦断してぇ。
それまでに日常会話できるようにまなぶのサ。

414 :名無しさん@3周年:2005/10/09(日) 19:52:27
>>413
羨ましいね。最近見た深夜TV番組みたいね。
XE・・・(車)が突っ込んでくるし、都市部はXE MAIが団子で絡みあって
コケテルから気付けてネ。血潮痕をアチコチで見かける路面、正気の沙汰でない。

415 :名無しさん@3周年:2005/10/19(水) 23:10:17
Toi muon lam tinh voi KYOKO FUKADA.


416 :名無しさん@3周年:2005/10/22(土) 13:35:00
>>415
Chet di !

417 :名無しさん@3周年:2005/12/04(日) 15:17:00
なんだか突然携帯電話にヴェトナム語メールが来て
LAM GI DO CU
MAY NGU HA
may biet tao la aiko
なるモノなんだけど
誰か意味わからないですか!?


418 :名無しさん@3周年:2005/12/18(日) 19:14:18
【海外】ブランド化、模索中…隠れたコーヒー大国・ベトナム[12/18]
http://news18.2ch.net/test/read.cgi/bizplus/1134871789/

419 :名無しさん@3周年:2006/01/14(土) 23:56:05
妙齢のご婦人から越南語を学んでいるオノコですが
今日は「マンゴスチン」のことを
mang cut
mang cut と
いやはや・・・(汗)こちらが恥ずかしい思いでした(笑

420 :名無しさん@3周年:2006/01/15(日) 08:21:13
>>419
それなんてエロゲ

421 :名無しさん@3周年:2006/01/16(月) 13:04:49
チョッチ質問なんだけど
ベトナム語で
中国語の「聴く中国語」みたいな
CD付きの(ついてなくても可)月刊誌、あるかな?
あったら是非買いたい

422 :名無しさん@3周年:2006/01/28(土) 00:43:02
ダイソーのベトナム語会話CD(タイ語ほかと一緒くたのヤツ)は
北部・南部どちらの言葉のものでしょうか?
NHK国際放送で使われているベトナム語は?
一般的に、日本で「ベトナム語」といえば北部のもの(=標準語)と考えて
良いのでしょうか?

423 :名無しさん@3周年:2006/02/01(水) 20:47:53
chào cả nhà có ai biết làm sao để gọi điện thoại từ máy vi tính về việt nam không vậy?

424 :chutho:2006/02/01(水) 20:48:57
chào cả nhà có ai biết làm sao để gọi điện thoại từ máy vi tính về việt nam không vậy?

425 :名無しさん@3周年:2006/02/02(木) 18:19:38
チョコレートって
ベトナム語でなんていうの?
コーラもなんていうのか?
カタカナで教えてください

426 :非学習者:2006/02/04(土) 01:58:01
chùc mùng Năm mđi
フランス人から、こんな感じのベトナム語をもらいました。
多分「あけおめ」みたいな意味だと思うんですが。

訂正御願いします。(-m-)

427 :名無しさん@3周年:2006/02/04(土) 09:06:14
>>426
chúc mừng năm m#7899;i


428 :名無しさん@3周年:2006/02/04(土) 09:07:18
あれ?
chúc mừng năm mới



429 :名無しさん@3周年:2006/02/04(土) 21:08:31
>>425の質問に答えてくれ。

430 :426:2006/02/04(土) 21:57:32
>>427>>428
どうもです。意味は、「あけおめ」でいいんですよね?

431 :名無しさん@3周年:2006/03/12(日) 23:58:03
すいません。初心者です。
声調を教えてください。
thanh hoi「?」って普通のスピードでしゃべる時もすべて最後を上げるんですか?

432 :名無しさん@3周年:2006/03/13(月) 01:42:00
>>425
チョコレートは「ショコラ」
コーラは「コーラ」
どちらも高い声で平らにいうこと。

433 :名無しさん@3周年:2006/03/18(土) 23:34:22
>>417
お前なにやってんだ?
寝てんのか??
俺が誰だかわかるか?
って意味です。
>>431
ある程度ね。
無理に上げようとすると変。


434 :名無しさん@3周年:2006/03/19(日) 09:51:06
声調は会話中で、前後の関係で音の高さなどが変わることってあるんですか?

435 :名無しさん@3周年:2006/03/23(木) 09:39:09
まじめに学習している人たちがかきこむところ
だれかしっていませんか?

436 :名無しさん@3周年:2006/03/25(土) 22:46:16
ttp://www.voanews.com/vietnamese/dynamic_english.cfm

437 :名無しさん@3周年:2006/04/07(金) 13:09:59
ベトナム人のチャット友達(違法コピー友達とも言う)がいます。

自分の名前(当然漢字表記)を、ベトナム語にして、驚かせたいのですが、
漢字表記 → ベトナム語アルファベット表記 変換サイトとかないですか?



438 :名無しさん@3周年:2006/04/07(金) 18:33:43
ようは、私の名前が仮に木村拓也だったとして、
その漢字のベトナム読みを作りたいんですよ。
想像だけど、カタカナだとモンソンターヤ、とか、多分そんな音。知らんけど。


439 :名無しさん@3周年:2006/04/07(金) 19:20:13
>>437
いいですよ。僕が変換してみましょう。名前は何ですか?

440 :名無しさん@3周年:2006/04/07(金) 21:36:04
いきなり2chで本名出すのはヘビーですよ。。。


441 :名無しさん@3周年:2006/04/07(金) 21:47:53
アナグラムで四、五人の名前を出せばいいじゃん。

442 :名無しさん@3周年:2006/04/07(金) 21:56:47
長嶋茂雄
鈴木一郎
小泉純一郎
山岡士郎
海原雄山

・・・・以上、よろしくお願いします。


443 :名無しさん@3周年:2006/04/07(金) 22:06:42
??わからんな。
ギブアンドテイクが基本だと思うが

444 :名無しさん@3周年:2006/04/07(金) 22:24:31
??わからんな
ハイリスクハイリターンが基本だと思うが

445 :名無しさん@3周年:2006/04/07(金) 23:23:41
じゃあ、3ドルぐらいで変換してくれるボランティア(とは言わないが)
とかいないですかね、、、。
3ドルって、ベトナムの物価じゃあそれなりの額だと思いますが、、、。

446 :名無しさん@3周年:2006/04/08(土) 10:47:48
長島茂雄tru'o'ng` ddao` ma^u. hung` チュオン ダオ マウ フン
鈴木一郎linh mo^c. nha^t/ lang リン モッ ニャッ ラン
小泉純一郎tie^u? tuyen` thuan` nhat/ langティョ トゥイェン トゥアン ニャッ ラン
山岡士郎so'n 〇 si~ lang ソン 〇 シイ ラン
海原雄山hai? nguye^n hung` so'n ハイ グイェン フン ソン
「岡」と「嶋」は知らない。っていうか、日本独自の漢字?

447 :名無しさん@3周年:2006/04/08(土) 12:24:56
「岡」は、北京語では、gang1 なんで、
日本独自じゃないとおもいます。
多分、ベトナム語にもあるかと。


448 :名無しさん@3周年:2006/04/09(日) 08:22:08
ベトナム語で「岡」を使った言葉ってあったかなあ。
雄 Hung`さんは男の名前でけっこういるね。

449 :名無しさん@3周年:2006/04/09(日) 09:30:37
ちょっと関連で質問。
たとえば、中国語ですと、ピンインにない音ってありえないわけです。
だから、ジオン軍のギャグで XIONとかZIONとか書いても意味がわからない。
まあ、XIONGなら通じなくもないですが、、、。
ベトナム語ってどうですか?
ベトナム人っぽいけど、漢字にはマッピングできない音を名乗る人っているんですか?
それとも、マトモなベトナム人は、全員漢字にマッピング可能?
しかも、正規のピンイン風のつづりで。
逆に、漢字名はあるんだけど、つづりが勝手な人とかいる?
日本人でも、本名田中真理で、英語名が MARI TANAKA じゃなく、Marry Tanaka 、、、みたいな人っているけど。



450 :名無しさん@3周年:2006/04/09(日) 10:46:21
そもそも、漢字にマッピングできない固有語の表記のために字喃が発明されたわけだが。

451 :名無しさん@3周年:2006/04/09(日) 14:42:54
あ、聞き方が悪かった。
ようは、オイラの本名が島大輔だったとして、
ZION DAO とか名乗ったとしますよね。日本語で言えばジオン島、見たいな感じ。
これって、どれぐらいヘンかな。
最近の日本の名前って、
楽気 らっきー 礼加 れたす
来夢 らいむ 呂偉 ろい
みたいな、わけのわからないのもあるけど、
オイラが、ZION DAOとなのったら、アチラの感覚では、
「そーゆー名前の人もいるよ」みたいになるかな。
それとも、ぜってーありえねぇ、何人だ、お前は。とかなりますかね。


452 :名無しさん@3周年:2006/04/09(日) 15:12:56
割り込み、失礼。
ベトナム語で、「This Site Is Under Construction」ってなんて書きます?


453 :名無しさん@3周年:2006/04/09(日) 16:29:00
đang xây dựng


454 :名無しさん@3周年:2006/04/10(月) 07:48:31
>>451
ベトナム人の姓は全部で200種類ぐらいしかないので、その中にない姓を名乗れば外人だとわかると思う。

455 :名無しさん@3周年:2006/04/10(月) 14:08:36
へー。下の名前はどうなんですか?
それこそ、
楽気 らっきー 礼加 れたす
みたいなバカな名前はあるんでしょうか。


456 :名無しさん@3周年:2006/04/10(月) 14:29:12

「This Site Is Under Construction」って
これでよかったっけ?

---
453 名前:名無しさん@3周年 :2006/04/09(日) 16:29:00
đang xây dựng



457 :名無しさん@3周年:2006/04/11(火) 11:04:13

■日中韓の正しい歴史 基礎知識入門サイト

 韓国は“ な ぜ ”反日か?
http://3.csx.jp/peachy/data/korea/korea.html

東亜板では最も有名なサイトのうちの一つ。

韓国の話を中心に、中国や日本に関する問題を
過去・現在ともに、わかりやすい言葉で大雑把に把握できる。


まだ読んでない人はぜひ一読を。


458 :名無しさん@3周年:2006/04/14(金) 22:25:32
知り合いの女にVocさんがいますが、漢字はないです。


459 :名無しさん@3周年:2006/04/15(土) 01:53:21
沐さん
幕さん
穆さん

460 :名無しさん@3周年:2006/04/15(土) 05:10:09
そういえば「沐」さんでした

461 :名無しさん@3周年:2006/04/15(土) 09:12:42
越南人の姓の漢字は
中国語圏に伝わる《百家姓》という韻文の
広東語、閩(ビン)南語、客家Hakka語バージョンから
探すといい。
特に客家語にはvという子音が残っているので
越南語と対照し易い。

462 :名無しさん@3周年:2006/04/16(日) 12:13:58
沐→môc
幕→mac
穆→muc

全部ちがうじゃん。



463 :458:2006/04/16(日) 13:50:35
vocさんには漢字はありません。
ちなみに>>458は、>>460ではありません。

464 :名無しさん@3周年:2006/04/16(日) 14:22:27
錦という意味の「vóc」かな。


465 :名無しさん@3周年:2006/04/16(日) 15:45:38
「錦」は「ca^m?」では?

466 :458:2006/04/16(日) 20:00:53
>>464
それかも!意味はなんですか?de^t. ddep.という意味ですか?

467 :458:2006/04/17(月) 01:34:19
voc/さんだと分かりました。彼女の彼(私の親友)に電話をして聞きました。
詳しく聞いたので20分もかかりました。(彼は日本語が下手だし私はベトナム語が下手なので電話だとめちゃくちゃ意思疎通が難しい)。
>>464ありがとうございました。また、やはり彼女には漢字がないみたいですね。

468 :名無しさん@3周年:2006/05/03(水) 10:08:21
まだ声調がわからん。ものすごく彼らはアバウトの気がする。
でもちゃんとしているらしい。
声調記号ないとき、高から高じゃなく、高から低に発音してる。
nghi?はnghi~と同じように中から高でギヒとhを入れて発音しているときもあるし、
ただ急激に高から低に短時間でさげるときもある感じがする。
ちがいます?

469 :名無しさん@3周年:2006/05/31(水) 19:14:08
漢字の「井」にあたるベトナム語って何ですか?(´・ω・`)

470 :名無しさん@3周年:2006/06/05(月) 15:20:51
>>469
「井戸」を意味するベトナム語が知りたいのか「井」のベトナム漢字音が知り
たいのかわからん。前者なら「giếng」。後者なら「tỉnh」。

471 :nanasi:2006/06/24(土) 17:37:04
Toi muon noi va nghe tieng Viet nhung kho lam.
hoc the nao thi tot?

472 :名無しさん@3周年:2006/06/28(水) 09:20:17
「そうですか」の The a !
は中国語の「是ma!」かと思うんですがどうでしょう
是=the かと

473 :名無しさん@3周年:2006/07/17(月) 06:02:33
>>472
そのとおりです

474 :名無しさん@3周年:2006/07/17(月) 06:05:20
>>471
わざわざベトナム語で書くような、
そういう態度、姿勢をまず改めるべきだと思います。

475 :名無しさん@3周年:2006/07/18(火) 03:00:37
判別できるだけで四件のレスがうちの大学か。

476 :472:2006/07/21(金) 01:29:54
>>473
ごっつあんです。
さらにお尋ねしますが、ベト語の「la文」のlaとtheはどういう関係なんスかね?
あと、ベトナムが中国と違いを打ち出すために古いベト語を復活させた、といいますが
どんなところにそれがみられますかね?
「やま」「かわ」のような「和語」みたいなものを復活させたのだろうか?

477 :名無しさん@3周年:2006/07/21(金) 20:06:48
>>475
分かりかねますが

478 :名無しさん@3周年:2006/07/28(金) 15:32:22
17:43:00, 14/07/2006
ttp://web.thanhnien.com.vn/Vanhoa/2006/7/15/155726.tno
ベトナムでも話題に


479 :名無しさん@3周年:2006/08/05(土) 23:29:52
>>476
>>ベトナムが中国と違いを打ち出すために古いベト語を復活させた、といいますが
>>どんなところにそれがみられますかね?
北部は漢越語でなくベトナム固有語をできるだけ使おうという意識があるみたいです。
わざわざ意図的に古いものを復活させるまでやるかどうかは、わかりませんが。
そして南部でも、統一後北部の影響で固有語が増えているそうです。

例えばヘリコプターは南部は漢越語「直昇(truc thang)」、
北部は「may bay len than(真っ直ぐ昇って飛ぶ機械)」
空港は南部はもとは「飛場(phi truong)」、
北部は「san bay(飛ぶ庭)」
だそうです。

480 :うーさん:2006/08/09(水) 01:28:52
南部ベトナム語でHって何て言うのですか?「も〜う、あなたってH(エッチ)ね〜」
て感じのニュアンスで。もしくはスケベって何て言うのですか?「やだ〜、お尻触った!スケベ!」
て感じで。 

481 :名無しさん@3周年:2006/08/09(水) 19:09:22
声調マスターのコツ、教えてください。


482 :名無しさん@3周年:2006/08/11(金) 21:27:07
類型論の詳しい方!ベトナム語の類型論的特徴について。教えて下さい!


483 :名無しさん@3周年:2006/08/11(金) 22:14:19
>>480
シャチョサン、スケベネー

484 :名無しさん@3周年:2006/08/12(土) 01:15:01
>>482
中国語と同じ。

485 :うーさん:2006/08/12(土) 01:36:01
>>483 もう少し捻れよ!

486 :名無しさん@3周年:2006/08/12(土) 19:54:57
>>482
中国語と同じ
個別に聞きたかったらどうぞ

487 :名無しさん@3周年:2006/08/12(土) 21:33:08
能格言語、主格言語、、、
ベトナム語はどれにあたるんでしょう

488 :名無しさん@3周年:2006/08/12(土) 23:39:34
主格言語です。

489 :名無しさん@3周年:2006/08/12(土) 23:41:35
ありがとうございます

490 :名無しさん@3周年:2006/08/15(火) 14:19:14
どういたしまして

491 :名無しさん@3周年:2006/08/16(水) 19:49:28
ベトナム人がしゃべる英語はたとえ1単語でも聞き取れないほうが多いよね。
trをchにするし、単独子音はk,t,p,n,ng,mのどれかに勝手に変えるか、はじめから読まないか。

492 :名無しさん@3周年:2006/08/16(水) 19:56:11
ベトナム人は東南アジアの共通語であるフランス語が話せるので英語なんて話しません。
英語は東南アジアのどこでも通じませんがフランス語ならベトナムの隣国であるカンボジア、ラオスで通じます。
役に立たない英語など話そうとしないのですよ。

493 :名無しさん@3周年:2006/08/16(水) 22:45:34
>>492
それは、ひと世代前の情報です。
カンボジアとラオスについては、知りませんが、ベトナムでは現在
完全に英語重視の世の中になっています。

494 :名無しさん@3周年:2006/08/19(土) 18:12:06
カンボジアでも英語重視だよ。


495 :名無しさん@3周年:2006/08/26(土) 04:45:53
「しりとり」(のようなもの)ってベトナムにありますか?
あるならどうやるんですか?

496 :hiep:2006/08/28(月) 21:44:44
Chao cac ban. Minh la nguoi Viet Nam, tinh co biet website nay.
Minh dang hoc tieng Nhat va da thi do san-kyuu.
Ban nao muon hoc tieng Viet thi trao doi voi minh nhe.
Email la: hiephm 'at' gmail 'dot' com.
よろしくお願いします!

497 :名無しさん@3周年:2006/08/28(月) 23:53:34
そんなことせず、このスレを盛り上げてよ

498 :名無しさん@3周年:2006/09/03(日) 23:08:12
おっ発見
ベトナム語を学んで使える就職って何かありますかね??

499 :名無しさん@3周年:2006/09/03(日) 23:12:44
>>498
無い

500 :名無しさん@3周年:2006/09/14(木) 15:12:25
(つ´ω`)つ500

501 :名無しさん@3周年:2006/09/14(木) 16:46:37
すみません。どなたか教えてください。

dau hut ってどういう意味でしょうか?

ベトナム語から英語に翻訳された文書を読んでるんですが
ベトナム語の単語がそのまま残っているところどころにあって
そのうちの1つなんです。
ちなみに読んでいるのは発電所に関する文書です。

ベトナム語は全然わからないので、お助けください。
よろしくお願いします。

502 :名無しさん@3周年:2006/09/20(水) 19:47:28
今日19:00から教育でやってた
「地球ドラマチック ベトナム地下ごうの音楽学校
▽北爆の恐怖▽死と隣り合わせの慰問演奏▽感動の再会」
オーストラリア製作の番組。
副音声がほぼ全部ベトナム語だった

503 :hsuki:2006/09/26(火) 16:54:28
@名無しさん@3周年: dau hut?? 文章を乗せないと分からないよ!ベトナム語の文章
ベトナム語って記号があるんで、これがないともっと判断しにくい

504 :501:2006/09/26(火) 17:33:37
>>503
文章は英語なんです。
英語の文章の中にベトナム語の単語がたまに混じってて、そのうちの1つなんです。
dau hut の入ってる文もこの単語以外は英語なんですけど、それでも乗せた方がいいですか?

実はベトナム語の単語かどうかも自分ではよく分からないんですが、
ベトナム語から英語に翻訳された文書だということと
dau hut をgoogleで検索するとベトナムのサイトばかりヒットしたことから
ベトナム語の単語だと思って、ここにきてみたんです。
翻訳前のベトナム語の原書は入手できませんでした。

505 :hsuki:2006/09/26(火) 17:52:52
英語でもいいよ

506 :名無しさん@3周年:2006/09/27(水) 11:42:47
ベトナム語から英語に翻訳された文章というのが、自動翻訳によるものであるならば、全文ベトナム語の原文サイトがあるはず。
そうではなく、誰か翻訳家が責任を持って英訳した文章の中にベトナム語の単語がそのまま残っているのであれば、その翻訳家が意図的にベトナム語のまま残したのであり、前後の英文の文脈によってベトナム語の単語を特定できるはず。


507 :名無しさん@3周年:2006/10/05(木) 18:38:25
つまり、前後の英文を書いてくれればいいよ

508 :con cac:2006/10/06(金) 13:51:18
tui bay bu con cac tao di,neu khong thi tao an cai lon me tui bay

509 :名無し:2006/10/06(金) 13:56:46
508どういう意味? 誰かわかる人訳してください。

510 :shimashima:2006/11/05(日) 23:22:58
外国人にベトナム語教えたかったら、ちゃんと綺麗なベトナム語教えてくださいな!

ten toi la shimashima


511 :con cac:2006/11/14(火) 17:21:16
Anh shimashima noi vay cho,tren thuc the thi o ben nguoi ta noi chuyen
nhu vay do , nhut la tui o duoi mien tay thi toan la noi nhu vay khong
a. Day hay la noi nhu trong sach vo thi cung de thoi,ma vay hoai thi
khong phai la hoc ngon ngu sinh dong lam

512 :名無しさん@3周年:2006/11/14(火) 17:29:36
エロ過ぎる!!エロ画像掲示板!!
http://seabura.dyndns.org/imgbbs/index.htm

513 :nanashi:2006/11/14(火) 21:58:46
511なんて意味なの? わかるひといる?

514 :名無しさん@3周年:2006/11/28(火) 19:25:21
ベトナムの地名の中に、
日本語で「西貢」「河内地区」と書かれているところがあります。
これを欧文アルファベットに直すとどうなるか教えてください。


515 :名無しさん@3周年:2006/11/28(火) 19:28:05
514です。カキコと同時に検索していて、自己解決しました。
サイゴンとハノイだったのですね。。。
お騒がせしてすみませんでした。

516 :名無しさん@3周年:2006/12/18(月) 22:26:57
>>501

da^u = 頭 先
hu.t = 不足 赤字

517 :名無しさん@3周年:2007/02/19(月) 22:49:12
【ベトナム/日本】 日本の大学院で機械航空工学を学ぶベトナム人〜目標はベトナムの航空工学分野の発展に貢献すること [02/19]
http://news21.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1171892277/

518 :名無しさん@3周年:2007/02/22(木) 12:03:44
>>508
nhutとhoaiの意味が調べてもわからない。


519 :518:2007/02/22(木) 12:04:56
間違えた。
>>511だった。

114 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)