5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

イタリア語を教えて下さい 10

1 :名無しさん@3周年:2007/01/10(水) 02:07:14
●● 依頼者の方へ ●●
単 語 や フ レ ー ズ は 辞 書 を 引 い た 方 が
早 く て 正 確 で す 。
辞書サイト
[イタリア語⇔英語] http://www.freedict.com/onldict/ita.html
[英語⇔日本語] http://eiwa.excite.co.jp/
翻訳サイト
[イタリア語⇔英語⇔日本語] http://babel.altavista.com/translate.dyn
[イタリア語⇔日本語] http://www.worldlingo.com/wl/Translate
基本的に「何を質問しても自由」ですが、極端な長文はやる気を無くす
ことがありますので、分からないところを抜き出した方が良いでしょう。
逆に、極端な短文は、背景や前後関係等を添えた方が訳しやすいので
ご考慮ください。
回答者への感謝も忘れずに。
●● 回答者の方へ ●●
基本的に「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたりすることはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
繋がりますので、ご協力お願いいたします。
●● 全員へ ●●
自作自演を思い込みで指摘する書き込みや依頼と回答以外の書き込みは
全て荒らしです。スルーできない人も同レベルです。


2 :名無しさん@3周年:2007/01/10(水) 02:08:22
ないので作成しました。
宜しくお願い致します。

3 :名無しさん@3周年:2007/01/10(水) 10:04:45
La frase e' talmente facile da capire
che non voglio neanche insegnarti
a tradurla.

今回もはりきっていきましょう。

4 :名無しさん@3周年:2007/01/10(水) 21:30:33
イタリア語を教えてください 2°
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1078456034/
イタリア語を教えてください 3°
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1086158073/
イタリア語を教えてください 4°       ☆
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1089130609/
イタリア語を教えてください 5
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1097462986/
イタリア語を教えてください 6
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1105889958/
イタリア語を教えてください 7
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1119275240/
イタリア語を教えてください 8
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1137223239/
イタリア語を教えてください 9
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1154869111/

5 :名無しさん@3周年:2007/01/10(水) 21:52:33
>>1
おつ

6 :peperone:2007/01/10(水) 22:24:46
質問します。どちらが正しいのでしょうか?
どちらも間違っていますか?
alcune paia di guanti
alcuni paia di guanti
宜しくご教授ください。

7 :名無しさん@3周年:2007/01/11(木) 00:07:43
宜しく釣られてください。

8 :名無しさん@3周年:2007/01/11(木) 02:02:02
よく周りを見てみると、イタリア語のパクリって多いんだよね。

まずこのアメ。
製造元が、株)ニッ○ン・ドルチェだって。まんまやん。

あとババアが使ってる白髪染め、シエロだって。
発音が違うけど、スペルがCIELOだから伊単語でしょ、
でも定冠詞が付いてないから、違うかな?

あと、カーサってファミレスも
あれパクリだよね。

9 :名無しさん@3周年:2007/01/11(木) 02:10:14
>>6
paioは男性名詞ですが、複数形はle paiaです。

10 :名無しさん@3周年:2007/01/11(木) 04:35:38
>>9
つまり、手袋などが2組あるときは、le paia

11 :peperone:2007/01/11(木) 08:10:23
それでは
>>6
のような言い方は間違いなのでしょうか?
すみません、初心者ですので・・・イタリア語・・・

12 :名無しさん@3周年:2007/01/11(木) 08:35:19
>>6は2つとも違います。
>>9-10を参考にもう1度書いてみよう。

13 :名無しさん@3周年:2007/01/11(木) 15:53:31
前スレで聞いたんですが回答頂けなかったのでもう一度
バカな質問かもしれませんがどうかお答え願います

Brutto a dirsi ma necessario

のBrutto a dirsiはどういう訳になりますか?

14 :名無しさん@3周年:2007/01/11(木) 16:17:27
イタリアで買ったシャンプーに
capelli tinti e crespi
と書いてありましたが、tinti も crespi も
Web辞書では翻訳にヒットしませんでした。

染めた髪、傷んだ髪用にも思えますが
一体どんな髪用なのでしょうか?ご教授下さい。

15 :名無しさん@3周年:2007/01/11(木) 17:26:28
>>14
tintoとcrespoで調べてみたらいいじゃない

16 :名無しさん@3周年:2007/01/11(木) 17:31:27
どんな髪用かもわからんシャンプーを買う気が知れん

17 :名無しさん@3周年:2007/01/11(木) 18:58:35
そこはまあ個人の自由ということで…

18 :名無しさん@3周年:2007/01/11(木) 19:19:08
>13
こんなこと、言いたくはないんだけど、、、
って 感じの訳になると思います。

19 :名無しさん@3周年:2007/01/11(木) 20:49:53
>>18
どうもありがとうございました

20 :名無しさん@3周年:2007/01/11(木) 22:02:15
>>15
ありがとうございます。やはり染めた髪用だったのですね。
ドイツ語ではTinte=インクという意味で、もしやそうかもと
つい思って買ってしまいました。

ただ crespi については、crespo で調べてもヒットしなかったので
わからないのですが、英語の crispy と関係ありますでしょうか?
パサパサの髪という意味かと思ったり・・・。

21 :名無しさん@3周年:2007/01/11(木) 22:09:24
縮れ毛

22 :名無しさん@3周年:2007/01/11(木) 22:54:26
>>20
ttp://www.notitle.ne.jp/~amore/

23 :peperone:2007/01/11(木) 23:25:01
>>12
un paio di guanti
due paia di guanti

24 :名無しさん@3周年:2007/01/11(木) 23:45:38
>>11
alcune paia di 〜
が正しいと思います。(〜が男性名詞でも女性名詞でも)

25 :peperone:2007/01/12(金) 00:34:24
>>24
やはり、そうでしたか。
paiaが女性複数だからですね。
ありがとうございました。

26 :名無しさん@3周年:2007/01/12(金) 01:21:52
どうしてイタリアはローマ帝国からヨーロッパの貧乏な国に成り果てたのですか?
イタリア語のせいですか?

27 :名無しさん@3周年:2007/01/12(金) 06:14:11
>>22
ありがとうございます。
縮れ毛でしたか。
髪は多少染めていて、縮れてはいないものの
ゆるいウエーブがあるので、
なんとか使えそうです。

28 :名無しさん@3周年:2007/01/12(金) 06:20:01
>>27
良かったね^^

29 :名無しさん@3周年:2007/01/12(金) 17:43:27
>26
そうです、イタリア語が元凶だったのです。

ローマ帝国崩壊以降、イタリア半島は小国に分裂して
中世、近世の歴史を歩みました。
そのため、イタリア統一は19世紀後半と、他のヨーロッパ
列強に比べ近代国家としてのスタートが、遅れてしまいました。
このイタリア統一の大きな基準となったのがイタリア語です。
イタリア語さえなければ、統一と云った概念もなく、
この国は存在しなかったでしょうに。

30 :名無しさん@3周年:2007/01/12(金) 20:22:35
>>26,29
自作自演っぽいなー、でも言語が原因という説にはちょっとうなずく。

自分はイタリア人の気質にあると思います。
自国がどうなろうと、日々の生活を楽しむ生き方をする人が多いのがイタリア人気質だと思います。

まあ、工業の北、農業の南と区切れば、現在でも同じ国家であるのが不思議なくらいですが。

31 :名無しさん@3周年:2007/01/12(金) 23:45:34
una partita tostaってどんな試合ですか?

32 :peperone:2007/01/13(土) 21:52:44
S'accomodi.

33 :名無しさん@3周年:2007/01/13(土) 22:29:57
My Dearをイタリア語にすると、(女性あてで)Caro Leiで良いですか?

34 :名無しさん@3周年:2007/01/13(土) 22:53:16
My dear=Mio caro

35 :名無しさん@3周年:2007/01/13(土) 23:00:12
>>33
>>34
全然よくありません。間違ってます。

36 :名無しさん@3周年:2007/01/13(土) 23:09:51
イタリア人からMio Caroで始まる手紙もらった事あるわ
間違ってるのか 教えてあげなきゃな

37 :名無しさん@3周年:2007/01/13(土) 23:20:09
男性ならMio caro でいいんじゃないですか? 

38 :名無しさん@3周年:2007/01/13(土) 23:29:52
>>37
全然よくない、間違ってるって言われてるんだから
Mio caroだろうがMia caraだろうが
My dearの代わりとしては不適合なんじゃないの

>>35さんが正しい回答をしてくれるとありがたいんだけど

39 :名無しさん@3周年:2007/01/13(土) 23:31:05
>>35
正しくはどう書けば良いんでしょうか?

40 :名無しさん@3周年:2007/01/14(日) 08:01:36
【イタリア】中年カップル、騒音が理由で隣人を殺害したことを認める[01/13]
http://news21.2ch.net/test/read.cgi/news5plus/1168727879/

41 :名無しさん@3周年:2007/01/15(月) 23:03:26
今度イタリア行くかもしれないけれど、そばアレルギーなので
カードを作って提示できるようにして行こうと思います。
イタリア語で「そばアレルギー」
「私は蕎麦アレルギーです。蕎麦は食べることができません。蕎麦の含まれる食品を教えて下さい」
はなんといいますか?
どなたかよろしくおねがいします。


42 :名無しさん@3周年:2007/01/16(火) 00:53:49
>>41
単 語 や フ レ ー ズ は 辞 書 を 引 い た 方 が
早 く て 正 確 で す 。


43 :名無しさん@3周年:2007/01/16(火) 04:17:26
こんなんで合ってるかな?
Sono allergico/allergica al grano saraceno,
non posso mangiarlo.
Puo indicarmi quali di questi cibi/piatti lo includono, per favore.

「合ってるかな」というか、
イタリア人がこういう言い方するかどうか、今度確認しとく。
大体「ソバ粉」ってこの場合、複数形にすべきかどうかわからん。
北東部以外でもソバ粉ってポピュラーなんだろうか?
単純に「grano」だと小麦粉を指してしまうから「小麦粉アレルギー」
と勘違いされると、何も食えなくなっちゃうし。
んー、この辺りも自信ないや。
「SARACENO」って、目立つように大文字にしとく?
ちなみにallergicoは男子用でallergicaは女子用、
cibiは食料品店向きでpiattiはレストラン向き、ってとこかな。

44 :名無しさん@3周年:2007/01/16(火) 10:52:33
>>41
そんな大事な要件を、合ってるかどうかも分からない匿名掲示板で聞いて大丈夫?
英訳して、それが正しいかを複数人にチェックしてもらって、翻訳サイトで伊語にした方が確実だよ。

イタリア料理をよく知らないのですが、そば粉ってポピュラーなの?

45 :名無しさん@3周年:2007/01/16(火) 12:28:23
そもそも、イタリアで町のトラットリアやピッツェリアとかだと
ボーイにこんな重要な確認はまかせないほうがいいんじゃない?
「もしソバ粉の含まれたものを食べたら、最悪の場合死に至るほど
 深刻な結果をもたらすでしょう。」
くらいに脅したほうがいいかもね。伊訳はわからん。

北のほうではソバ粉でパスタ作るけど、イタリアって地域ごとに
保守性強いから、全国的にソバ粉がポピュラーかどうかはギモン。
日本にあるイタリア観光協会とかに確認したほうがいいと思うよ。
そんときに伊語もきっと教えてくれるんじゃない?

46 :41:2007/01/17(水) 14:32:15
>>42-45さま
レスありがとう。確かにイタリア料理であまりそばは見かけませんが、一応。
匿名掲示板のあやうさはありますが、ここは別にあやしくなさそうだから
大丈夫かと思いまして(笑)
>>43さんの訳を元に辞書で調べたり、協会に問い合わせたりしてみます。
文法がわからずに、自作は間に合いそうもいので頼ってしまいました。
みなさん、ありがとうございましたm(__)m

47 :名無しさん@3周年:2007/01/17(水) 14:35:48
「ソバ粉 ダメ!」とかどうだろう。

48 :名無しさん@3周年:2007/01/17(水) 19:08:16
>>46
もう見ていないかもしれないが、いきなり協会にそんなこと聞くなんて非常識なことはするなよ。

作文の案をカードに書いていって、これで意味が通じるかウエイターに英語で聞くのが聞くのが一番確かだぞ。

49 :名無しさん@3周年:2007/01/17(水) 20:36:20
>>48

> もう見ていないかもしれないが、いきなり協会にそんなこと聞くなんて非常識なことはするなよ。

なぜ非常識になるのですか?
イタリアでソバ粉を使う地方/料理を確認することと、
ソバアレルギーがある人がそれを回避する方法を尋ねて
なぜ非常識なんですか?
観光協会としては当然の業務ですよ。


50 :名無しさん@3周年:2007/01/17(水) 21:31:38
まあ、あの観光協会にいきなり聞くというのだから、こりゃあ見ものじゃあないですか。
見えないけどwwwwwwwwwwwwwwwww

51 :peperone:2007/01/17(水) 22:03:56
0から9999まで、イタリア語で言える私は、
「イタリア語の単語を一万語知っている」と言っても良いでしょうか?

52 :名無しさん@3周年:2007/01/17(水) 22:12:31
>>51
すごいなあ 私14と15をいつもまちがえちゃう

53 :名無しさん@3周年:2007/01/17(水) 22:28:28
クアトロ
マエストロ
ベルルスコーニ
カルボナーラ
マンマミーア
グラッツェ

54 :peperone:2007/01/17(水) 23:57:30
アネッロ
コッラーナ
ブラッチャーレ
オレッキーニ


55 :名無しさん@3周年:2007/01/18(木) 00:49:54
>>51
「単語」の意味を勘違いしてると思う。


56 :peperone:2007/01/18(木) 08:03:29
>>55
やはり、そうですね。
ありがとうございました。

57 :名無しさん@3周年:2007/01/18(木) 11:51:11
数字数えるよりも、会話しましょうよ…

58 :peperone:2007/01/19(金) 00:13:06
D'accordo !

59 :名無しさん@3周年:2007/01/19(金) 08:00:10
31をTrentinoと言ってしまっても多分大丈夫

60 :名無しさん@3周年:2007/01/19(金) 13:30:22
すみません、教えて下さい!

条件法を使って、「今晩はピザ食べたいなぁ」ってなんて言うのでしょうか??

vorrei mangare la pizza.
mangerei la pizza.
僕にはわかりません。。

宜しくお願いします。

61 :名無しさん@3周年:2007/01/19(金) 15:26:31
Vorrei mangiare 〜とかMi piacerebbe mangiare 〜の方がいいんじゃない?
Mangerei 〜だと,、何か食べるのに不都合な事情があるのかな、って思う。

62 :名無しさん@3周年:2007/01/19(金) 18:20:45
おまえら、NHKスペイン語講座・応用編、見習えよ。

向こうはサッカーの実況やってるんだぜ?
実際の試合の実況じゃないけど、教材としてそれらしく作り直したんだ。
今日なんて、マラドーナの5人抜きだったよ。

それに比べて、イタリア語・応用編ときたら、、、
ビジネス会話なんていらんわ。

ここにマジ伊語でビジネスしようなんて池沼いると思うか?
そういうビジネスマンさんは、2チャンで教えて君やってないだろw


63 :peperone:2007/01/19(金) 21:58:18
イタリア語やってるからって、みんなサッカーが好きというわけじゃないよ。
1点入れるのに数十分もかかるスポーツってダルイよ。


64 :名無しさん@3周年:2007/01/19(金) 21:59:20
>>62-63
的外れな批判に的外れな反論

日本語の勉強しようぜ

65 :peperone:2007/01/19(金) 22:22:38
そうか?
イタリア語応用編はスペイン語講座を見習ってサッカーの実況をやれ、
と言っているんだろ?

66 :名無しさん@3周年:2007/01/19(金) 22:42:17
サッカーの実況が分かるよりも、イタリア語で書かれた新聞が読める方が自分は嬉しい。

67 :名無しさん@3周年:2007/01/20(土) 00:24:02
ラジオスレで話そうよ。

68 :名無しさん@3周年:2007/01/20(土) 08:18:30
Che palla !!!

69 :名無しさん@3周年:2007/01/20(土) 09:09:47
>>68
複数形でお願いします

70 :名無しさん@3周年:2007/01/20(土) 09:28:26
Coglione ?

71 :名無しさん@3周年:2007/01/20(土) 09:31:05
Due palle

72 :名無しさん@3周年:2007/01/20(土) 09:37:14
睾丸は普通の日常会話ではどれが定番ですか?

73 :名無しさん@3周年:2007/01/20(土) 09:41:34
Chi sono ?

74 :名無しさん@3周年:2007/01/20(土) 09:42:11
>>72
そりゃ玉だ

75 :名無しさん@3周年:2007/01/20(土) 10:14:17
>>74
ワラタ

76 :名無しさん@3周年:2007/01/20(土) 10:34:13
日本のように、Le palle d'oro って言わないんですか?

日本では色んな言い方があります。
総称して息子とも呼びますし、
部分的には竿のところを、肉棒、バナナ、ソーセージ、松茸、注射器etc・・
玉の部分会話では「俺のフクロごと舐めてくれ。」等、日本人でなければ通じない台詞も。
俗に「俺のジャガイモ見ないでよ。」と横チンがトランクスよりはみ出した時に用います。

77 :名無しさん@3周年:2007/01/20(土) 10:48:15
>>76
日本人相手に低レベルな日本語教えて何が楽しいの?

78 :名無しさん@3周年:2007/01/20(土) 11:18:41
>>68
こういうやりとり全部に対しては単数扱いで
「Che palla/cogliona !!!」と言えるのかな?


79 :名無しさん@3周年:2007/01/20(土) 12:30:11
Che pallaは別の意味じゃん。だからむしろ単数じゃまいか?
coglionaは、それ自体がナニなんだから、複数じゃないと爆笑問題の小太りの方に
なってしまう。人間の男には一体に二つづつの睾丸があるんだから、複数形なんだよ

80 :名無しさん@3周年:2007/01/20(土) 14:46:11
あれれ、確か俗語で「ろくでもないこと」の意味じゃなかった?
単数のcogliona。

81 :名無しさん@3周年:2007/01/20(土) 16:11:38
もうやめて!!!

82 :名無しさん@3周年:2007/01/20(土) 20:03:27
だがそれもごくごく普通のイタリア語。
イタリアじゃ女性だって性関連の語彙を普通に口にするよ。あまりに普通に使ってるから
元の意味はあまり気にならなくなっちゃうのかも?


83 :名無しさん@3周年:2007/01/20(土) 20:14:57
日本人だって「本腰を入れる」とか当たり前に使うじゃん

84 :名無しさん@3周年:2007/01/20(土) 20:15:26
あーあと「抜き差しならない」とか

85 :名無しさん@3周年:2007/01/20(土) 20:44:10
>>83-84
冗談で”一般に使われる性的な語句”という文脈で話してるんだよね。

86 :名無しさん@3周年:2007/01/20(土) 20:46:35
ちょっとまとめてみませう。
la pallaは、ボールという意味で金玉のニュアンスは
まったくありません。 la palla d'oroは、サッカーの
ヨーロッパ最優秀選手のことです。 ところが、le palle
と複数になったとたん、隠語となって普通に二個のボールと
言いたくて due palleと言っても 周りは完全に引きます。
意味は、うざったい めんどくさい むかつく といった感じです。
Che palle! は、’うっとうしいなぁ。’という意で形容詞の働き
をしています。(名詞なのに。)また、これは事象を表現する時で、
うっとうしい奴と、人の形容したいときは、pallosoとすこし形を変え
これは本物の形容詞になります。
Sei palloso. ’おまえは、しょうもない奴だ。’

一方、coglioneも金玉という意味ですがpalleより強い言葉です。
人を中傷するときの最強の言葉のうちのひとつで、人に対して
使い、事象に対して使う時にはcoglionataと これも人と物に
よって形が少しかわります。
Sei un coglione. ’おまえ、最低。’ coglionaは相手が女性
の時、複数は男女ともcoglioni、またcoglionoという単語はありません。

いずれにしても 大変オフェンシヴな言葉で かなり親しい友人どうし
でも ある程度の教育がある人はまず使いません。もちろん放送禁止
用語で それなりの家庭内では存在しない言葉です。
実際に使われるのは、子供どうしの会話 夫婦喧嘩の時 ストレス解消の
為の独り言 サッカーの応援の時ぐらいです。



87 :名無しさん@3周年:2007/01/20(土) 20:47:35
>>85
本来シモな言葉を普段の言い回しの中で気軽に使うって話だから
あながち流れに外れてはないと思うけど

88 :名無しさん@3周年:2007/01/20(土) 20:56:18
すみません、>>31ですけど
どなたかおわかりになる方いらっしゃいませんか?

89 :名無しさん@3周年:2007/01/20(土) 21:07:44
ハードな試合

90 :名無しさん@3周年:2007/01/20(土) 21:09:51
pallaって(とかpizzaも同様に)つまらんもの、boringなものってニュアンスで、
単数で使いませんか? もしかしたら方言的な使い方かもしれないけど。。。
ほんとはボールは楽しく遊べるもの、ってのをわざと逆の意味で使ってるんだ、
ってあるイタリア人から聞いたけど、由来については大いに眉唾もの。

91 :41=46:2007/01/20(土) 21:24:20
規制にひっかかってて書けなかったorz
>>47-50
考えてみれば、旅行会社にはイタリア語分かる人もいるだろうし、
まずはそっちで聞いてみます。最初はわけあって個人旅行の
つもりだったのが、ツアーでいけそうなのでなんとかなりそう。
薬ももって行くから大丈夫タブン
ありがとう。


92 :名無しさん@3周年:2007/01/20(土) 21:38:45
本日の2チャンイタリア語講座、おもしろかった。

93 :名無しさん@3周年:2007/01/21(日) 02:38:24
普通にきんたまといいたいときはどうすればいいの?

94 :名無しさん@3周年:2007/01/21(日) 03:02:18
>>93
上のレス全部読んでもわからないなら
言いたくなくなるまで我慢しろ

95 :名無しさん@3周年:2007/01/21(日) 04:18:08
>93
 普通にきんたまというよりは、普通に睾丸と言うときは
un testicoloを使います。 病院で痛い部分を指すときや
肉屋で豚の睾丸を買う時などに使えます。

 きんたまのように下品なニュアンスを含めたい時は
i marroni,i bottoni,gli zebedeiといった言葉があります。
しかしこれらの言葉には、le palleやi coglioniのように
人を中傷する意味は 含まれません。
 

96 :名無しさん@3周年:2007/01/21(日) 06:42:16
>>95
詳しく教えてくれてありがとう。
まともにはun testicoloというのか。
単数扱いなんだね。
時々きんたまがいたがゆくなるので心配で聞いてみた、
これで安心してイタリア旅行にいけるよ。

97 :名無しさん@3周年:2007/01/21(日) 08:47:42
英語のFACK!はイタ語だと「フォッティティ!」だと聞いたんだけど
スペルがわからない。。。
手持ちの英伊事典にはのってないし、誰か知りませんか?

98 :名無しさん@3周年:2007/01/21(日) 08:48:30
あ、ごめん英語のfuck!だった

99 :名無しさん@3周年:2007/01/21(日) 08:48:45
>>89
partita duraもハードな試合という意味だと思うんですが
partita tostaのニュアンスの違いを教えてもらえますか?

100 :名無しさん@3周年:2007/01/21(日) 08:52:38
>>97
そのままつづれよ イタ語なんだから

Fottiti!

52 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.02 2018/11/22 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)