5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

NHKアラビア語会話 2

1 :名無しさん@3周年:2006/06/18(日) 08:29:12
前スレ
NHKアラビア語会話
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1097013137/

公式ページ
ttp://www.nhk.or.jp/gogaku/arabic/

733 :名無しさん@3周年:2007/02/03(土) 13:34:05
なんでもなさそうなとこにアラビア語らしさのような表現があるんだねー

فقد أمرت أن يطردوا من القصر شر طردة 4-136
ここのقدは推量じゃない気がするんだけど、意思とかの意味もあるのかな。
يطردواとطردةはたぶん同じ語根でしょ。يطردوا طردة で
「彼らが追放される」になるんだろうか。
dream a dreamの受動のようなものかな。こんな表現もたくさんあるんか?
と、ここまで考えたらشرがどこにもかからなくなったー ヽ(´Д`;)ノ

734 :名無しさん@3周年:2007/02/03(土) 13:38:25
┗(・∀・)┛

一生懸命キーボードをたたいている十数分のあいだに書き込みがいっぱいあったー。

735 :730:2007/02/03(土) 14:00:44
عاد إلى البيت فرحا مسرورا
というような文を見ているので、وがないのに違和感なかったのですが。

では、文法書から。
Two or more consecutive adjectives or participles acting as circumstantial
accusatives are generally not connected by the conjunction و

736 :名無しさん@3周年:2007/02/03(土) 14:01:22
>>731
(2)付帯状況のワ+文 の悲しいと、 (1)動詞未完了形の言う で表現された二つの状態をいずれも
形容詞の不定形対格 で表したのがそうなるんですね。

>>732
よく使われる表現で、読んでも聞いてもすぐ「〜と答えた」とわかるようにしとくべきなんですねー。

よくわかったー (*^ー゚)ノ

737 :名無しさん@3周年:2007/02/03(土) 14:26:34
>>733
قدの次に完了形がきたときは強調です。

動詞がその動名詞を目的語にとるのは珍しいことではありません。
طردةのようにةがつくと回数(単数なら一回)を示します。
شرは形容詞の最上級で「最も悪い」
شر طردة「最悪の追放(一回)」

738 :名無しさん@3周年:2007/02/03(土) 14:30:47
>>732
熟語とまでは行かないだろうけど、「〜と言って、答えた」でも「答えて、〜と言った」でも好きなように訳せばいいと思う。

ところで、アラビア語ではqaalaの出現頻度が高かったりするのかな?
発言が絡む動詞が来ると、一緒になって出てきたりしてる?

739 :名無しさん@3周年:2007/02/03(土) 14:32:33
付帯状況でwithを思い出したよ。
فوجئ السلطان بالأطفال ينصرفون و ينفضون 19-128
ヒュージア ッスルターヌビルアトファーリ ヤンサリヒューナ・・・
このビは、thatじゃなくて付帯状況のwithなのかなぁ。
ビにはthatの用法はないでいい ?

740 :名無しさん@3周年:2007/02/03(土) 14:34:52
細かいこと書き込んだけど、文法にこだわるより、文脈から感覚的に
受けとめたほうがいいですね。
あ、なんか前も同じことを書いた気がする…(懲りないやつ)。

741 :名無しさん@3周年:2007/02/03(土) 14:39:02
>>739
f j hamza の3形で辞書を引いてみよう。
ちなみに受動。

742 :名無しさん@3周年:2007/02/03(土) 14:49:57
(*゚ー゚)⊃ 旦 旦 旦

743 :名無しさん@3周年:2007/02/03(土) 14:50:13
>>739
このビはby。

744 :743:2007/02/03(土) 14:53:29
時間をおいて書き込んだので重複失礼。

745 :名無しさん@3周年:2007/02/03(土) 15:56:33
受動主語だったー

746 :名無しさん@3周年:2007/02/04(日) 14:27:19
|-゚)

747 :名無しさん@3周年:2007/02/04(日) 14:46:56
هم مجرد أطفال صغار8-130
عقولهم لا تفهم
@形容詞は名詞の後ろにくるものとあったけど、一部前にきていたよ。
mujarradun atfaalun sighaarun 前にくる形容詞は決まっているのかな。
A後半部分は、主語+動詞+目的語+to不定詞 みたいな感じだけど、
アラビア語に英語のような人称なしの不定形ってないようだから、どうなんだろ。
アクールが完了形三人称男性で、トゥフヒムが(4)未完了三人称男性かな〜。
彼らは単なる小さい子供たちで、彼らを留めてわからせるのは無理なのだ。

748 :名無しさん@3周年:2007/02/04(日) 23:46:45
@形容詞は名詞として用いられることもある。この場合は名詞。
Aウクールは名詞「知性」「理解力」。タフハム「理解する」。

749 :名無しさん@3周年:2007/02/05(月) 00:57:12
A彼らの知性は(私の物語を)理解しないのだ。 
ワーウがへんなとこにあるとは思ったんだけどこうだったのかー。なるほど !!

750 :名無しさん@3周年:2007/02/05(月) 09:43:31
じゃあ、↓のほうが主語+動詞+目的語+to不定詞 みたいなもんですよね。
عندما رآه الجنود من فوق سور القصر يقترب16-132
دقوا الطبول
宮殿の城壁の上から兵士たちが彼が近づくのを見ると、太鼓が鳴る。
ラアーは完了形でヤクタリブが未完了形だけど、ヤクタリブは状況を表現?
SVOCでは、完了形+完了形、完了形+未完了形がありえる?

751 :750:2007/02/05(月) 09:47:40
to不定詞っていうか動作補語っていうかあれのことね。

752 :名無しさん@3周年:2007/02/05(月) 13:14:06
英語のto不定詞に相当するものはアラビア語にはないと思う。
動詞未完了形のヤクタリブは状況を表す。
兵士たちが城壁の上から彼を見たときの彼の状況。

それからدقوا الطبولは、「太鼓が鳴る」ではなくて「彼らは
太鼓を叩いた」
どっちでもよさそうだけどね。

753 :752:2007/02/05(月) 13:23:12
to不定詞っていうか動作補語っていうかあれ、、、
それらしきものあった。
動詞未完了形を伴う動詞があるの。أخذとかعادとか。

754 :名無しさん@3周年:2007/02/05(月) 15:38:10
ここで問題!
دقوا はどう読むでしょう。ローマ字で書きなさい。

755 :名無しさん@3周年:2007/02/05(月) 16:10:07
完了形三人称複数の語尾でダックーかな

756 :名無しさん@3周年:2007/02/05(月) 16:13:40
ああそうか、主語が動詞の後ろに来るときは動詞は単数になるから、太鼓は主語じゃなくて目的語なんだね。

757 :名無しさん@3周年:2007/02/05(月) 16:29:49
動名詞は英語の不定詞に相当すると考えていいと思う。
単独なら特定の人称とは無関係だし。

758 :名無しさん@3周年:2007/02/05(月) 16:42:06
عادのほうは2個所あったけど、残念ながらここでは動詞未完了形を伴う用法でなかった。
128-8
أعود منصورا ثم أعيد النظر في أمر هذا الوزير
私は意気揚揚と戻って、この大臣についての審理をまた実施するのだ。
أعودはعادだけど、أعيدは違うよね。
بعض الوزراء كان يتجرأ و يطلب14-120
أن يتفضل السلطان ويعيد الحكاية
何人かの大臣は敢えて求めるのであった。王様が物語りに戻って下さることを。

敢えて〜する とか、もう一度〜する とかは、動詞と動詞の間にワを入れるんだね。

759 :名無しさん@3周年:2007/02/05(月) 16:49:49
>>758
それまでの動作と切り離された、別の動作だからね。

760 :名無しさん@3周年:2007/02/05(月) 17:08:23
あ、「敢えて〜する とか、もう一度〜する とかは、」は、「敢えて〜する とか、〜して下さる とかは、」だった。

761 :名無しさん@3周年:2007/02/05(月) 17:17:13
第1形動詞を動名詞にするパターンはひとつに決まってないんでしょ。
これと不規則動詞がなんかたいへんそう。
文章読んでて出くわしてもすぐわかるようになるかな ?

762 :名無しさん@3周年:2007/02/05(月) 17:26:22
ヒント、أعيد は4形。

763 :名無しさん@3周年:2007/02/05(月) 21:57:12
عيدには2形と3形しかのってないよー

764 :名無しさん@3周年:2007/02/05(月) 22:20:04
>>763
だって違う単語だもの。
さらにヒント。彼は望んだ=araada, 私は望む=uriidu

765 :名無しさん@3周年:2007/02/05(月) 22:50:38
ふふふ、なんだか前にもこんなのあったなーと思ったら
>>703と同じパターンなんだね。

>>758のأعودはعادの基本形未完了形1人称単数で、
أعيدはعادの第4形未完了形1人称単数かな。

なんだか結構味のある文章に思えてきたよ。
基本形と第4形になんか決まった関連傾向はあるのだろうか。


766 :名無しさん@3周年:2007/02/06(火) 11:51:58
|-゚) <・ ・ ・ ・ だれもいない なにか書くならいまのうち

767 :名無しさん@3周年:2007/02/06(火) 11:54:32
〜し始めるがあったよ。
بدأ يتحسس شاربه الطويل10-126
彼は口ひげを手入れし始めた。
بدأ السلطان يحكي2-132
彼は(物語を)語り始めた。
بدأ كل فلاح يبحث عن فأسه3-132
農民はそれぞれクワを探し始めた。

どっちも完了形の後に未完了形をつなげているけど、これは
前の動詞が完了形でも未完了形でも、続く動詞は必ず未完了形と
決まっているんですね。

あとこれとは違うけど、動詞が動詞に続くという意味ではこういうのもある。
أسرع يلحق بالأطفال11-128
彼は急いで子供たちのところへ達した。
كان يبدو عليه الضيق و الملل3-124
彼に困惑と退屈の表情が現れた。

これらも完了形動詞に未完了形動詞が続いているんだー。
だったら動詞に直接続く動詞は未完了形だと一般化して考えていい ?

768 :名無しさん@3周年:2007/02/06(火) 16:51:30
おお、OSをXPにしたらアラビア文字が表示されるようになった
Jane Doe Styleの問題じゃなかったんだな

769 :名無しさん@3周年:2007/02/06(火) 21:53:03
読むのと書くのでブラウザ使い分けるって面倒だよね。
IEコンポーネット使っている専用ブラウザだからか
アラビア文字は普通に表示されてるけど、
アラビア文字の入力はIEじゃないとできないし、
だけどIEじゃスレッドが下がりすぎると人多すぎになっちゃうしさ。
でも何回も読んだり書いたりしたからもう慣れたよ〜ん。

770 :名無しさん@3周年:2007/02/07(水) 02:07:29
>>768
いまOSをXPに換える君って素敵

771 :名無しさん@3周年:2007/02/07(水) 02:22:43
2kのままでも良かったんだけど、マシンを丸ごと新しくしたついでに
bigdriveはXPじゃないと怖いし

772 :名無しさん@3周年:2007/02/09(金) 16:37:10
番組改変期の空いている時間帯に
NHKアラビア語ラジオ短期集中講座の再放送やんないかな

773 :名無しさん@3周年:2007/02/09(金) 18:26:20
外国語入力するならMacOS Xおすすめ

774 :名無しさん@3周年:2007/02/12(月) 17:28:01
みなさん忙しい時期のようですね

775 :名無しさん@3周年:2007/02/12(月) 17:30:17
何度読んでも↓がすっきりしません。
هلل الجميع لوصول الضيف ودعوه بكرم
逐語訳ではたぶん、
言葉をかけた 全員が 突然現れた 客に そして 招待した 気前よく
となって。
全員が、突然現れた客に声をかけて、気前よく招待した
だろうと思いますが、لوصولが???です。名詞の前だから形容詞ではないし、
動詞の未完了形でもないし、もちろん完了形でもないし、
どうなっているのでしょうか。

776 :名無しさん@3周年:2007/02/12(月) 18:29:17
هلل ل 「〜を歓呼して迎える」
وصول 動名詞「到着」
هلل الجميع لوصول الضيف 「全員が客の到着を歓呼して迎えた」

777 :名無しさん@3周年:2007/02/12(月) 20:33:21
777ゲット!!

>>776シュックラーン!!
لوصولは右から読んでも左から読んでも同じで左右対称だなーとかは考えたけど
لが前置詞だとは気がつきませんでしたー。وصول+لでしたか。
これでだいたい読めるようになった。ありがd

778 :名無しさん@3周年:2007/02/17(土) 00:05:43
アラビア語

779 :名無しさん@3周年:2007/02/17(土) 00:07:22
アンの後ろにくる主語は対格で、アンの後ろにくる動詞は接続法ですよね。
では、アンの直後に主語があってその後ろに動詞がある場合は対格+接続法?
それとも対格+普通の人称語尾でしょうか?
أعلن السلطان أنه سيمتنع عن تأليف الحكايات

780 :名無しさん@3周年:2007/02/17(土) 01:15:57
名詞が続く場合はアンナ、動詞が続くときはアンと読みます。
アンナのあとに名詞(対格)がつづけば、そのあとに続く動詞は直説法。
アンのあとに動詞(接続法)がつづけば、そのあとに続く名詞(主語)は主格。

781 :名無しさん@3周年:2007/02/17(土) 09:43:59
おおー、ありがとー

782 :名無しさん@3周年:2007/02/22(木) 17:56:44
カリーマ、歯かけてるよね

216 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.02 2018/11/22 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)