5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

◆◇ 日本人にとって最も難解な外国語 [2] ◇◆

1 :名無しさん@3周年:04/03/06 18:11

日本人にとって最も難解で習得が困難な外国語は何でしょうか?

一部の極端(天才/低脳)な日本人にとっての話ではなく、
大多数の普通の日本人にとって難しい外国語について語って下さい。

日本人にとって簡単な外国語
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/999600560/

393 :名無しさん@3周年:2006/08/14(月) 04:43:33
韓国語は「超高難易度言語」、米国務省の職務評価

【ワシントン12日聯合】韓国語は、米国人にはマスターしにくい言語として認識されていることが分かった。

 米会計検査院(GAO)が12日に上院・外交委員会に報告した「米国務省の外国語職務遂行評価」によると、
国務省が全世界に派遣している外国語補職者2832人が使用する69の外国語は「世界語」「高難易度言語」
「超高難易度言語」「その他の言語」の4つに分類される。

 超高難易度言語には韓国語・中国語・日本語・アラビア語の4つが、高難易度言語にはハンガリー語やフィン
ランド語など50の言語が、世界語にはスペイン語やフランス語、イタリア語など10言語が選ばれた。

 GAOが国務省と共同で、過去1年間の海外勤務者のうち現地の言葉を自在に駆使しなければならない勤務
者の言語能力を評価した結果、全体の約30%が職務遂行の要求基準に満たないことが明らかになった。特に、
超高難易度言語の使用者のうち日本語・アラビア語・中国語の場合は38%〜40%の人が不十分と評価され、
韓国語では17%が基準値を下回る結果となった。

ソース ttp://japanese.yna.co.kr/service/article_view.asp?News_id=712006081300900

394 :名無しさん@3周年:2006/08/14(月) 08:25:19
日本語が難しいのは漢字や複雑な表記体系だろうね
文法を格別難しいという外人さんはいなかったな
やっぱり漢字が最大のネックらしい
全部ひらがななら楽だって言ってたな

395 :名無しさん@3周年:2006/08/15(火) 05:08:09
中国の台湾侵攻時に何が予定されているか ( 2005/03/29中国の極秘プラン)

全国人民代表大会の時、江沢民は彼の後継者胡錦涛に台湾との戦争準備に取り掛かるように促した。

台湾征服は次の段階を踏むことが中央軍事委員会副主席曹剛川及び江沢民により示されている:

1.台湾及び他国での“反中”分子に反対する大々的プロパガンダを行うことにより人民の愛国的意識は高められる。北京オリンピックはこれに沿って行われねばならない。

2.党組織を再編成し、党に逆らう異分子を排除する。

3.台湾を攻撃すると同時に戒厳令を発令する。そして戒厳令下の法律を発効させる。

4.戒厳令下の法律に従って私有財産、特に一般国民の預貯金は国家が没収する。これは台湾にも適用される事により莫大な富が得られ中国の経済危機は回避される。

5.“反政府的”とみなされる全てのグループは、最終的に粛清する。法輪功、地下教会のクリスチャン、チベット活動家、人権活動家、ウィグル人、そして反党的な知識人である。

6.これら強制措置により、諸問題が解決されるという効果で失業者・貧困層の賛同を取り込む。

 預貯金や私有財産を確実に国有化するために、共産党は憲法の改正に際し裏扉を開けておいた。先の憲法改正で中国では初めて私有財産の保持が認められた。
  しかし、私的財産は“聖なるものであり侵害されない”とある。この語は、後の説明によっては絶対ではない事を明らかにしている。この理由は明白である。予定された
  戒厳令下で私有財産の没収を可能にする言い訳に、この“聖なる”と銘打つ理由が”国防”の為なのである。もちろん台湾侵攻は共産党のプロパガンダによれば
  ”最も聖なる理由”である。現時点での憲法の説明では“侵すことのできない”とだけある。しかしこれは主として平時にのみ効力を持つものである。
   この江沢民プランは薄熙来のような、いわゆる政治局の第二世代メンバーたちによっても支持されている。反国家分裂法制定によって知られるようになった奇妙な
  中国共産党の行動様式は、内政問題を外征問題に転化し、外に向かってフタを開けようとする意思の表れである。

  https://english.epochtimes.com/news/5-3-26/27349.html  原文=英語

396 :名無しさん@3周年:2006/08/15(火) 19:52:02
アラビア語ほどじゃないけど、ヘブライ語も結構難解だと思う。
defaultで母音表記が2種類ある上、辞書や文法書によってもどちらを採用するかまちまち。
たいていの言語での難かしさは、読む(辞書があれば何とか)<<<<<聞く(慣れれば分かる)だろうけど、
こいつは読む(まず辞書が引きづらい)≦聞く(慣れれば分かる)だからなぁ。
同じセム語のアラビア語もそうなのかな。文字で挫折したから良くわからんけど。

397 :名無しさん@3周年:2006/08/16(水) 21:59:54
>>380
中国語は漢字に頼りすぎるきらいがあって、
楽勝的に読めて書けるけど、話せない人が結構いる。

398 :名無しさん@3周年:2006/08/18(金) 03:55:21
ちゃんと勉強してきた(してる)一流大卒の日本人でも、
英語で会話ペラペラしたり政治や何やらのニュースをスラスラ読めないよな?
10年勉強してきた英語ですらそうなのに、アラビア語だとかグルジア語を使える人間ってどれくらいいるんだろ?

399 :名無しさん@3周年:2006/08/22(火) 01:44:21
難しいって、英語を話すアメリカ人の基準だろ?
日本語の表記体型がアホみたいに複雑だというのも理解できるが・・・
それ以前に語族が違う日本語・韓国語・中国語は連中から見たら難しいだろ。

400 :名無しさん@3周年:2006/08/24(木) 20:30:45
英語と語順が近く文法がさほど複雑でない中国語なんかは、
漢字読めなくても話せる欧米人がザラにいる。
(現代中国語は発音記号だけでも勉強できるから)
同じように連中は日本語もローマ字で勉強するから会話は覚えるの早いよ。

401 :名無しさん@3周年:2006/08/27(日) 03:53:38
日本人にとって最も難解な外国語。
バスク語。

402 :名無しさん@3周年:2006/08/27(日) 13:01:47
バスク語は日本語と同じ膠着語だし、語順・文法共に日本語に近いから、
エスキモー諸語とかに比べると全然簡単だお。

403 :名無しさん@3周年:2006/09/12(火) 20:58:53
ほしゅ

404 :名無しさん@3周年:2006/09/14(木) 06:42:57
Czech, Polish

405 :名無しさん@3周年:2006/09/18(月) 02:04:20
俺の彼女中国人なんだけど少しずつ中国語
教えてもらってる。なんとなく文章を理解するのは
できるけど、発音がまったくできない。四つの発音が
頭の中でこんがらがっちゃう。

406 :名無しさん@3周年:2006/09/18(月) 08:42:22
>発音がまったくできない。・・・これ中国語学習にとってはほぼ致命的な障害。
あなたは中国語、いや、声調言語そのものに向いてない。たぶん。
そんな中国語なんかさっさと見限って、国際語たる英語に専念する道をお勧めします。

407 :名無しさん@3周年:2006/09/18(月) 10:04:27

コーカサス諸語:アルメニア語、グルジア語。


408 :名無しさん@3周年:2006/09/21(木) 23:26:25
googleは正直だ
extra high difficulty languageと検索したら
日本語が一番上に出てきた。

409 :名無しさん@3周年:2006/09/22(金) 19:32:21
>>408
一番上に来たのは「日本語」ではなく「日本語の表記」だったんだが、
俺のグーグルと違う?

410 :名無しさん@3周年:2006/09/23(土) 15:40:18
>>409
ごめん
日本語「の表記」だった。

411 :名無しさん@3周年:2006/09/24(日) 20:44:11
読み書きを一定以上のレベルでやるのは難しいデース
ってこと?

412 :名無しさん@3周年:2006/09/25(月) 07:11:11
そう思う。漢字の習得はかなり険しい道らしい。
カタカナ用語も相当悩ましいらしく口では誤魔化せても書かせると間違いだらけだよ。外人さん。
助詞の使い方とか表現もなかなか遣いこなせないもののようで、例えば
「〜を信じる」が「〜に信じる」になったり、
「〜ですから」と「〜なんですから」のニュアンスの違いが分からず、
聞いているこちらに不自然な違和感を与えるなんてことはザラにある。
どんなに複雑な文法体系の言語が母語で10年日本に住んでいる人間でも
「まるで犬とかになりかかりでもしていたかのような声をあげた」
↑↑こういう表現すらすら出て来る人ってなかなか居ない!w
きっとデーブスペクターは猛勉強したんだろうなぁ。。

413 :名無しさん@3周年:2006/09/25(月) 17:43:33
「まるで犬とかになりかかりでもしていたかのような声をあげた」
↑↑こんな表現、日本で生まれ育った私もすらすら出てこないけど。

414 :名無しさん@3周年:2006/09/27(水) 21:57:00
なりかかりって何?

415 :名無しさん@3周年:2006/09/28(木) 18:32:33
・なりかける・なりかかる
(まだ完全にはその状態にまで成ってはいない状態を表わす自動詞)
→ 〜しかける・〜しかかる
例:やりかけの仕事・やりかかった仕事(始めたもののまだ終わってはいない仕事)


416 :名無しさん@3周年:2006/10/06(金) 09:36:57
ポルトガル語難しすぎ!

417 :名無しさん@3周年:2006/10/07(土) 02:33:09
なんで読まない子音をわざわざくっつけるの?とフランス語に言いたい。

418 :名無しさん@3周年:2006/10/07(土) 07:31:20
日本人と結婚したフランス人女性に日本語教えることになって、
漢字を覚えることはじめから拒否していたので、パズルのように
分解して教えることにしたら上達したといっている人がいたよ。

419 :名無しさん@3周年:2006/10/09(月) 12:17:47
>>417
逆だろ。最後の子音を読まなくなったんじゃないの?

420 :名無しさん@3周年:2006/10/09(月) 14:23:01
>>419
いや、例えば英語のaだって、もともとanと書いて子音の前ではnを読まなくなったものだけど
ちゃんとaと読むときはaって書くじゃん。

フランス語はなんで読まなくなったのを残しておくんだ?

421 :名無しさん@3周年:2006/10/10(火) 00:34:31
>>420 (まちがってるかもしれんけど)
文字で書くときは子音の前でも母音の前でもanと書くことにすれば
一種類で良いから読み書きは簡単では。
稀な例なら、文字でも書き分けるだろうけど、頻出する場合は
発音が変わっても同じ綴りのほうが覚えやすいとか。

422 :名無しさん@3周年:2006/10/10(火) 20:48:01
>>421
いや、anと書いてaと読んだりanと読んだりする方がよっぽど難しい。
スペイン語やイタリア語話者がhを発音しないために
自国の言葉でよくhの綴り間違いをすることからも明らかだろう

423 :名無しさん@3周年:2006/10/22(日) 22:30:39
アボリジニのキビリ語とかいう、もう死滅しそうな言語を四苦八苦して
日本人言語学者が残そうとした記事を読んだことがあるので、それ。

424 :名無しさん@3周年:2006/10/23(月) 21:38:48
ギリシャ語って難しい?

425 :名無しさん@3周年:2006/10/23(月) 21:50:14
そーでもない

426 :名無しさん@3周年:2006/10/23(月) 21:57:46
>>424 >そーでもない・・のは「現代語」。 「古典語」の難しさは日本人にはかなり厳しい。

427 :名無しさん@3周年:2006/10/23(月) 22:00:19
いあむしろ古典語の方が格が分かりやすくて簡単だと思うんだが

428 :名無しさん@3周年:2006/10/23(月) 22:52:49
738 :世界@名無史さん :2006/10/23(月) 18:58:25 0
>>717

 自 転 車 小 僧 は 大 ウ ソ つ き の 穢 多 非 人

 東 日 本 某 県 の 賎 民 部 落 出 身 の く せ に

 京 都 在 住 & 大 阪 勤 務 を 通 じ て 知 っ た

 西 日 本 各 地 の 各 種 風 物 〜 食 物 等 々 を 

 騙 る こ と で 出 自 詐 称 の 材 料 に 利 用 中



429 :名無しさん@3周年:2006/11/15(水) 18:31:11
保守ってレベルじゃねーぞ!!

430 :名無しさん@3周年:2006/11/24(金) 09:57:00
日本語が覚えられるんだから、他の国の言葉も覚えようと思えば
絶対にできなくはないと思うんだけど、上手くはいかないね

431 :名無しさん@3周年:2006/12/07(木) 20:15:22
ノジ語が一番簡単!!
http://1st.geocities.jp/k_nozie_r/

432 :名無しさん@3周年:2006/12/08(金) 17:03:20
そこそこ有名な国,,での難解な(ry じゃないと駄目じゃね?

433 :名無しさん@3周年:2006/12/13(水) 03:10:24
保守しま〜〜す

434 :名無しさん@3周年:2006/12/23(土) 13:59:03
日本語はまず表記がひらがなカタカナ漢字で3つもあるから、
今日、私は動物園でキリンを見た。っていう簡単な文章でも挫折する奴は多そうだ。
きょう、わたし は、どうぶつ えん で、きりん を、み ました。
日本語初心者はこうしないと理解できないんだろうな・・・。

435 :名無しさん@3周年:2006/12/23(土) 14:18:27
イタリア語版wikipediaの「日本語」の項目で

・〜ですか?、・・・は〜ではないですか?ってことを説明したいんだろうが、
neko WA shiroi DEWA ARIMASEN KA? = Il gatto non è bianco?

ネコは白いではありませんか?じゃダメだよなwww

436 :名無しさん@3周年:2006/12/23(土) 14:27:25
「 ネコは白いではありませんか」という日本語文はありうるけど、これは断定だから最後に?がつくとおかしいね。
言いたいのは「猫は白くないですか?」のことかな。
まあ、ここに書かなくていいからオマエがなおしとけよ

437 :名無しさん@3周年:2006/12/23(土) 14:34:24
「そんな書き込みも良いではありませんか」

438 :名無しさん@3周年:2006/12/23(土) 16:31:44
>>434
「どうぶつえん」「みました」を
「どうぶつ えん」「み ました」と分ければ、
余計に分からなくなると思う。

一番分かりやすいのは、「今日、私は動物園でキリンを見た」に
それぞれ振り仮名を振ることだと思う。

439 :名無しさん@3周年:2006/12/23(土) 16:53:27
確か韓国語も日本語と同じで単語の区切れ目が分かりにくくて、
人によってスペース入れる位置が違ったりして読みにくかったんだよな。

440 :名無しさん@3周年:2006/12/23(土) 17:58:44
>>439
日本語は漢字かひらがなかカタカナかの区別があるからハングルよりは区切れは分かりやすいだろう。


441 :名無しさん@3周年:2006/12/23(土) 22:28:01
韓国語は分かち書きするから区切りはイヤでもわかるよ。
韓国語っぽく 分かち書きすると こんな感じに なる。

442 :名無しさん@3周年:2006/12/23(土) 23:26:38
>>441
だから、韓国 人 でも 人に よって 区切り 方が 異なる から
読み にくいんだって

最近はまだマシになった方らしいけど。

96 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)