5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

海外での日本語の感想・人気度は?

1 :名無しさん@1周年:02/03/21 22:55
色々、海外で日本語を勉強したことのある外国人から
見聞きしたことを書くスレです。実際どんなだろう?
やはり独特の表記体系の為不人気なのか。

139 :名無しさん@3周年:2005/08/12(金) 17:47:07
知り合いのドイツ人との日本語での会話

俺「日本語めちゃめちゃ上手いですよねー」
ドイツ人「だって簡単じゃん」
俺「発音は簡単だと思いますけど、文字は?」
ドイツ人「そんなの覚えればいいだけ。文字覚えるのに時間はかかんないよ。漢字なんて組み合わせだし」
俺「じゃあ文法はどうですか?」
ドイツ人「ほとんどドイツ語と一緒じゃん」
俺「え?」
ドイツ人「語順はドイツ語の副文と一緒でしょ、格を明示するのも一緒でしょ、過去の出来事を完了形で表すのも一緒」
俺「・・・・」
ドイツ人「ドイツ語の文法を究極に簡単にしたら日本語になるんじゃない?」
俺「・・・でも敬語は・・・?」
ドイツ人「そんなのしゃべらねーよ。”です”と”ます”だけ覚えてりゃなんとでもなるよ」

140 :名無しさん@3周年:2005/08/13(土) 23:25:29
>>139
その会話が実際にあったかどうか知らんが、言われてみればナルホドという点もある。
関係代名詞一辺倒の英語と違って、日本語とまったく同じ修飾方法をとる冠飾句もあるしな。

英)the city that erveryone knows
    都市 それを みんな  知ってる
独)die jeder kennende Stadt
    みんな 知ってる 都市

141 :140:2005/08/13(土) 23:30:10
ためしに、>>139で挙げられてる副文、格、完了と冠飾句をつかった独文(副文)をつくってみた。

「俺がそこに立っている男を知った時」
Als ich den da stehenden Mann kennengelernt habe
(時)(俺が)(そこに立っている男を) (知っ)  (た)

「時=als」以外は全部一緒だ。

50 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)