5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

スレッド立てるまでもない質問スレッド Part152

1 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 01:08:26
●● 質問する方へ ●●
単語や熟語の意味は辞書で調べた方が速くて正確です。
【オンライン辞書】
〇 アルク 英辞郎 英和/和英 http://www.alc.co.jp/
〇 三省堂 EXCEED 英和/和英 http://dictionary.goo.ne.jp/
〇 研究社 新・英和/和英 http://www.excite.co.jp/dictionary/
〇 オックスフォード現代英英辞典(Oxford Advanced Learner's Dictionary)
http://www.oup.com/elt/catalogue/teachersites/oald7/?cc=global
〇 Merriam-Webster Online Dictionary(ネイティブ仕様)
http://www.m-w.com/dictionary.htm

基本的には「何を訊いても自由」です。できるだけ分りやすく具体的に、また
質問文のソースがあれば書いて下さい。回答者への感謝のレスも忘れずに。
同じ質問を複数のスレッドに同時に書きこむのはやめましょう。

●● 回答する方へ ●●
基本は「答えるも自由、答えないも自由」です。
たとえ書きこまれた質問や回答が不愉快と感じられた場合でも、それらに
対する攻撃的な批判は控えましょう。無視すればスレが荒れるのを避けら
れます。また、わざと間違った回答を書いたりするのもやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を払うようにしましょう。
回答にはアンカーを必ずつけて下さい。半角で ">>"+数字(例: >>1)です。

前スレ
スレッド立てるまでもない質問スレッド Part151
http://academy5.2ch.net/test/read.cgi/english/1170821050/l50



2 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 01:10:42
>>1

3 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 01:28:55
すみません、外人にdoddodoって言う歌手を勧めた後に来たメールなんですが、
なんとなくよかったって言ってるんじゃないかとは思うんですが、
最後にfriends?ってなってるのが、何か聞かれてるのか何なのかわかりません。
全体の意味とニュアンスを教えていただけませんか?
one more time ;)...for that hint...doddodo is really fucking awesome...all this mangled beats
and folk/punk/nintendo things makes me grin...friends?

4 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 01:36:24
こりゃまた難問が来たなw

5 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 01:42:52
>>3
もう一回君のヒントにウインク。
doddodoすごくいいね。
folk/punk/nintendo (任天堂が使われてなけれはゲームカルチャーのこと)
とビートのミックスさ加減!僕つい笑っちゃったよ。(僕たち)友達だよね。

6 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 01:45:52
>>3
doddodoというグループのメンバーはお前の友達か?
って、聞いてるのではないの?

7 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 01:47:56
>>3
「そうですよね、皆さん」みたいな感じで、
「だよね?」くらいなんじゃ。

8 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 01:53:39
>>6
お前の友達?だったら ur friends? って書きそうだけど。

9 :3:2007/02/15(木) 02:07:27
みなさんありがとうございます。すみませんちょっと補足なんですけど、
このメールは、last.fmっていうサイト経由のメールなんですが、このメールの送り主からフレンドリクエストっていって、画面にフレンドとして表示される機能があるんですが、
それのリクエストを受けてるんですけど、まだフレンドに登録してません。
さっさとフレンドに登録しろっていう催促的な感じはないですよね?


10 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 02:10:18
初めに言えよ (゚Д゚)ゴルァ...
けど、自分でその情報が足りないことに気がついた点、このスレでは優秀な方かも。

11 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 02:11:51
アホな質問すぎて参考書などで調べられなかったんだけど、
「1897」みたいな数字って何て読めばいいんですか?

ワンサウザント エイトハンドレット ナインティー セブン ですか? それとも
エイティーン ナインティー セブン みたいな感じですか?


12 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 02:13:59
>>11
数字なら
ワンサウザント エイトハンドレット AND ナインティー セブン

年号なら
エイティーン ナインティー セブン 

13 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 02:14:55
>>11
どっちでもいい。

14 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 02:18:32
>>12
>>13

どうも!!
ちなみに1897って数字は自動車は1897年に
ドイツ人が発明しましたっていう例文の年号なんで後者の読み方が正しい
ってことなんですねどうもでした。

15 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 02:25:45
論文を書いているのですが、添加剤を加えた
と言いたい場合
added additives
という言い方だとaddがかぶって変ですよね?
もっと良い言い方ってないのでしょうか?

16 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 02:32:55
>>15
put in additives

17 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 02:37:36
>>15
add the additive でもいいと思うけど。
主語は”I”じゃないだろうね。
文はなんて書きたいの?

18 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 02:37:57
A is yet to be clarified.
Never have B found.

この2つの文をnot onlyでくっつけたいのですがどうすれば良いのでしょうか?

Not only yet A is to be clarified, never have B found.

で良いのでしょうか?
何かおかしくないでしょうか?

19 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 02:38:38
>>9
すまん、そのオチがあまりにおもしろくて笑った



ほんと、先に言えよな


20 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 02:39:39
>>17
すいません、書き間違えました。
addictive are added.

という文章を書きたいのですが、どうすれば良いのでしょうか?
もちろん実際はもっとややこしい文章です。
put inというのはちょっと口語的ではないでしょうか?


21 :17:2007/02/15(木) 02:45:02
>>20
addictives are added. でOK
そんなところ論文じゃ重要じゃないよ。分かりやすい言葉が一番。


22 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 02:49:20
addictivesではないでしょう。

23 :17:2007/02/15(木) 02:53:03
どうしてもというならcombinedとかmixed into とかあるけど。

>>22 はいすみません。スペルミスです。

24 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 02:55:06
>>6
は、笑える。んなわけねーじゃん。
釣りか?釣りだよな?

25 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 03:00:00
put in additives も笑えるよ。
put additives in ならまだ使い道もあるけど。


26 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 03:08:58
>>25
確かにそれも笑える。自信まんまんってとこが釣りかなぁ?

27 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 03:16:25
うーん。釣りであってほしいよ...
多分本気だろうけど。

28 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 03:52:40
>>11ですが、また質問させてください

年号の1701の、0の部分はなんて発音すればいいんですか?
CDでは セブンティーン ォン(?) ワン みたいな感じで聞こえるんですが
実際なんて言ってるんですかね? 
ゼロではないですよね。

29 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 03:54:43
>>28
普通は、オゥワン。
(ゼロとOは形が似てるからしばしばオゥと言われる)

30 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 03:57:33
007(ダブルオゥセヴン)みたいに

31 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 03:57:49
bigger bitchってどういう意味ですか?


32 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 03:59:53
へぇ、OPQRSTUのOと同じなんですか。
どうも!

33 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 04:16:54
>>31
もっと大きい雌犬

34 :補足ですが:2007/02/15(木) 04:31:40
>>33
↓ファッション業界のインタビューで、こんな使われ方でした。

Q.Who's a bitch and who's a bigger bitch?

A.George is the big bitch and Malcom is the bigger bitch.

お釜ってこと?


35 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 04:43:02
>>34
そういう文脈を最初からちゃんと出してれば、ちゃんと意味答えてあげたのに。
文脈ないからサクッと無視してたけど、やっぱり文脈あったんだな。

36 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 04:54:19
あっ!ありがとうございます。

37 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 05:12:05
>>36
悪いけど後から文脈出してくるのって一番やる気が萎えるパターンなんだよな。
またね。

38 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 05:24:04
結局答えねーのかよwwクソがww
わかんねーならそう言え

39 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 05:35:24
"Bitch" usually doesn't mean a homosexual. When describing a man, "bitch" usually indicates that they are subservient.
For example, people sometimes say things like "He's my bitch." to describe a person whom they boss around.
Another common use of "bitch" to describe males is "little bitch", which usually describes scrawny and annoying boys.
Sorry for responding in English, but maybe this can help you.

40 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 06:12:19
Some people travel on business, some in search of health.
But it is neither the sickly nor the men of affairs who fill the Grand Hotels and the pockets of their owners.
It is those who travel ‘for pleasure’, as the phrase goes.
as the phrase goes.は副詞節かなあ、形容詞節かなあ。何にかかるのだろう。


41 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 06:47:21
And do they find their happiness? Those who frequently visit tourist resorts must find this question, with a tentative answer in the negative, fairly forced upon them.
第2文の構造は一体どうなっているのでしょうか。また、訳すとどのようになるのでしょうか。

42 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 06:52:22
Aldous (Leonard) Huxley; Point Counter Point(1928).
Point Counter Pointの品詞分解をお願いします。


43 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 08:28:24
>>42
邦題は恋愛対位法だね。
男から見て 女から見てかな。
若者向け読み物に分類されてるよ。

44 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 08:56:41
>>40
副詞節 literally ってとこだろ。何に「かかるか」なんて考えるまえに、文章の意味を考えよう。

45 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 08:59:42
「Point Counter Point」 固有名詞w

46 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 09:05:36
まあ 名詞、名詞だな

47 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 10:33:59
He fogot to calculate the royalties due to Dynagroup Corp.into their final product cost.

これってSVOO?

48 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 10:40:15
SVO

49 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 10:55:55
into以下は副詞か…

50 :48:2007/02/15(木) 11:14:27
intoが前置詞でtheir final product costが前置詞の目的語
彼は彼らの製品原価にDynagroup Corp.に対するロイヤリティーを
計上するのを忘れた。
骨子はhe forgot to calculateの部分だけ。後はおまけみたいなものw

51 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 12:08:19
>50
詳しくthanks!

52 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 12:29:22
These are duplicate checks,so press hard with the pen and an exact copy of everything you wrote will remain.

このandは
These are duplicate checks,so press hard with the pen
   and
an exact copy of everything you wrote will remain.
って分けてるandで、
後文の主語は
an exact copy of everything you wrote
だよね?

53 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 12:54:52
そのとおり

54 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 13:46:05
いくつかのイギリスの学術論文で、一人称がIではなく全てweになっていたのですが、
共著ではない論文で著者がweを使うことはあるんですか?

55 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 13:52:45
>>54
はい。発表のときもweを良く使います。

56 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 14:03:01
>>54
気になったので辞書でweを調べたら興味深いことがいろいろ
述べられていたよ。あなたも読んでみたら?

57 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 14:04:01
>>54
大昔はともかく現代の研究っていうのはチームでやるものだから
weとなるのが普通だべ。
まぁ純粋に個人でやってる研究ならIだろうけど。

58 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 14:07:57
>>57
その場合でも、weは使えます。

59 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 14:08:43
余談だが、F1やバイクのレースなどもチーム単位でやるものだから
ドライバーやライダーがインタビューに答えるときも、よくweを使っている。

60 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 14:12:46
>>58
もし助手も何も無しで、特にどこかの機関に属してるわけでもなく
純粋に個人でやってる研究を発表するのに
わざわざweなんて使ったら変だよ。


61 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 14:15:47
>>60
論文や発表のとき、筆者又は話者が、読者又は聞き手と一体になってる
という意味合いを込めて使うんだよ。

62 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 14:18:16
>>60
うーん。必ずしもおかしいとも限らないけどね。
イギリスの大学で最初に叩き込まれたのは論文に”I"って書くなって事だったよ。
よっぽどの権威じゃない限りね。

63 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 14:19:38
>>61
あんた、どこかのカルト教団にでも入ってるんじゃないの?w

64 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 14:21:29
>>62
そりゃ当たり前。
大学で研究してたら純粋に個人で研究してるわけじゃないんだから。

65 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 14:22:05
>>63
研究者の卵だよ。工学関係の。

66 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 14:25:23
After giving us so many peaches,the farmer suggested that we use any leftover fruit to make peach preserves.

これって分詞構文??

67 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 14:30:18
>>64
個人・団体限らず、「お前自分の意見述べるほどの力あるわけ?
お前が結論を導き出したんじゃなくて、実験内容が導きだしただけだろ」
って事らしいです。

68 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 14:33:50
だね。

69 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 14:34:48
>>66
仮定法現在

70 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 14:37:36
日本語でも我々ということあるからね。
一人称使うと自慢にとられる事がある。


71 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 14:40:36
もし質問する場所間違えたらスミマセン
英検1級、TOEIC800点越え ても やはり就職では高卒だとあまり相手にされないんもんなんでしょうか??

72 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 14:40:40
>69
それはないだろ…仮定してないじゃん。

73 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 14:44:51
>>66
分詞構文で接続詞を前に置いて意味を明確にしているものか、
接続詞の後の主語とbe動詞が省略されたものか、
どちらにもとれそうだけど。

74 :54:2007/02/15(木) 14:46:04
ありがとうございます。
理屈もよよく分かりました。

75 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 14:46:04
>>66
どちらでもおk
Afterを接続詞と考えると分詞構文。前置詞と考えるとgivingは動名詞。

76 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 14:46:11
>>67
それ以前に、英語の感覚として、どこかの機関に属してたらIなんて使わないわけ。
「よっぽどの権威じゃない限り」って言われたとしたら、
これもジョークで、たとえどんな権威でも大学などに属してたら
研究論文にIなんて使ったらおかしい。
逆に、どこの機関にも属さず、自宅で一人でコツコツ研究したものや
発明したものだったら、それを発表するときに、weなんて使ったらおかしい。



77 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 15:05:30
>>71
どんな大層な資格でも参考程度だよ。
運転免許と同じ大型二種とか大型特殊免許持ってても
バスを運転したり作業をこなせないとどうにもならない。
面接係と英語でコミュニケートしてみると良いかも。

78 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 15:09:36
>>71
そんなの一概に言えないに決まってる。
「ある程度の英語力必要」なんていう求人募集があったら、
それに応募するとき、英検1級持ってたら結構アピールポイントになるだろうし。

79 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 15:10:34
>73>75
分詞構文でも接続詞が省略されないときがあるんですね。
ありがとうございました。

80 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 15:20:46
>>76
研究論文にIを使うのはおかしいね。
ただの論文で使ってる例はある。著者が大学に属していても。

自宅で発明したものや、コツコツ研究したものを発表した論文を読んだことないので
後半については確かなことは言えません。

もっとたくさんの論文を読めば見えてくるよ。

81 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 15:42:26
>>80
>ただの論文で使ってる例はある。

当たり前。
たとえば博士号を取るために教授に提出する論文で
チームではなく一人でやったものなら、そりゃI。

82 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 15:46:36
>>81
それほんと?

83 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 15:52:34
>>82
ほっときな。どうせ学部生か、脳内研究者だよ。


84 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 16:11:19
And do they find their happiness? Those who frequently visit tourist resorts must find this question, with a tentative answer in the negative, fairly forced upon them.
第2文の構造は一体どうなっているのでしょうか。また、訳すとどのようになるのでしょうか。


85 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 16:14:06
>>82
当たり前。
というか、学者が学会に発表する研究論文でも、我々(研究室)が行った実験結果から
私の考えたセオリーは正しいと思われるとか、私はこう考える、
と書くことだってあるだろうし、
私が先日行った実験結果は我々が考え出した理論を裏付けている、
と書くことだってあるだろうし、
博士論文の中で、我々(私と他の数人の学生)が行った実験の過程から
私は〜のように考えるに至った、と書く場合もあるだろうし、
文脈次第でIだってweだってtheyだってsheだって出てくる可能性はあるわな。

しかし学外に研究成果を発表する場合なら、研究の主体者はweだし、
学生が一人やったり考えたことをまとめて論文にして教授に提出する場合なら
その論文の主体者はI。

86 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 16:30:10
>>85>>76で言ってる事がまるっきり違う。
君はまず論理的な思考を身につけたほうがいいのではないかと、"私は”思います。

87 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 16:34:16
>>84
Those who frequently visit tourist resorts 主語
must find this question fairly forced upon them 動詞と目的語
with a tentative answer in the negative 補語?とでも言うのだろうか

しばしばリゾート地を訪れる人々は、
否定形/否定語のためらいがちな答えと共に
この質問/疑問に結構強く迫られるのを発見するに違いない/感じるに違いない

ざくっと訳したので滑らかな日本語にしたいときは自分で頑張って。
あとfairlyは文脈によっていくらか意味が違ってくるので、この文での意味ははっきり分からない。

88 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 16:40:54
>>84
ごめん。
しばしばリゾート地を訪れる人々は、この質問/疑問を発見するに違いない/感じるに違いない
with a tentative answer in the negative, fairly forced upon them
結構強く迫ってくる否定形/否定語のためらいがちな答えと共に

こっちだね、


89 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 16:44:34
>>84
再度ごめん。やっぱり>>87の解釈で。

90 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 16:52:26
今度、会社でアジア圏の人と英語で話す機会が出てきました。
電話で今度はなすのですが、

「はじめまして」と言う場合は

nice to meet youではおかしいですよね・・?

first nice to talk with youとか言うんでしょうか???

かなり鬱です・・・orz

91 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 17:01:10
はじめましては不要。
Hello でいいんじゃない?

私的なことを話すのなら終わりに、Nice talking to you.
って言ってもいいけど、仕事だけならそれも不要。


92 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 17:03:28
>>90
マジレスするなら一番最初は「Hello。(私は)〜です」とかから始まるもんだね。
そして、How do you do?とか言えばOK。
最後は、It was very nice talking with you.なんて言うとよろし。

93 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 17:04:36
I received your invitation for the party on August 14 to celebrate The Village Inn's tenth year in business.

という英文のtenth yearについてですが、これはどうしてtenth yearsにならないのですか??

94 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 17:05:46
>>91
レスありがとうございます!
なんとか近々行われる電話、乗り切ってみます!

95 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 17:06:20
first nice to talk to youとは言えない。全く間違っているからさ

96 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 17:06:45
>>92
回答例ありがとうございます!
メモさせていただきました!!

97 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 17:07:28
I called the company for service because almost every time I used the copy machine it had a paper jam.

it ってこんな使い方できるんですか?

98 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 17:07:49
>>93
「10年目」だから

99 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 17:09:32
>>97
every time I used the copy machine, it(the copy machine) had a paper jam.ってことだよ

100 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 17:11:56
>>98
言われてみればそうですね・・・。
ありがとうございます。

245 KB
★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.02 2018/11/22 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)