5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

中高生の宿題に答えるスレ lesson 11

1 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 02:06:08
●● 質問する方へ ●●
■単語やフレーズは辞書で調べた方が速くて正確です→【オンライン辞書】
■長文問題からの質問では、全体がどういう文章であるのか説明を入れましょう。
■回答者への感謝のレスは忘れずに。
■同じ質問を複数のスレッドに同時に書きこむのはやめましょう。

●● 回答する方へ ●●
■基本は「答えるも自由、答えないも自由」です。
■ふざけて故意に間違った回答を書いたりするのはやめましょう。
■訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を払うようにしましょう。
■回答にはアンカーを必ずつけて下さい。半角で ">>"+数字(例: >>1)です。

【オンライン辞書】
〇 アルク 英辞郎 英和/和英 http://www.alc.co.jp/
〇 三省堂 EXCEED 英和/和英 http://dictionary.goo.ne.jp/
〇 研究社 新・英和/和英 http://www.excite.co.jp/dictionary/
〇 オックスフォード現代英英辞典(Oxford Advanced Learner's Dictionary)
http://www.oup.com/elt/catalogue/teachersites/oald7/?cc=global

前スレ:
中高生の宿題に答えるスレ lesson 10
http://academy5.2ch.net/test/read.cgi/english/1167214049/

2 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 03:41:56
前スレ>>998
ありがとうございました

3 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 03:45:27
前スレ>>996
>You are waitting before G and As
>で、あなたは神と天使の前で待つ。

まぁ通じるけど、こういう意味で使うbeforeは
神の前では(法の前では)といった文脈で使う表現なので
ちょっと注意が必要。

4 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 03:48:17
>>3
了解です。
丁寧にありがとうございました。

5 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 07:00:18
>>1
オマエアホだろ。このesson10はどっかのアホが重複で2学期スレの続きをつくちまったんで
冬休みスレ終了次第みんなでその埋め立てをしてやってたんじゃないか。

埋め立て終わったら本来の次スレ3学期lesson1にいくのが普通だろ?
また重複状態を作り出しやがって。嫌がらせかっての。l

本来の次スレ
つ中高生の宿題に答えするスレ 3学期 lesson1
ttp://academy5.2ch.net/test/read.cgi/english/1168173915/

>>1はこんどこそちゃんと削除依頼出しとけよ。
いつまでも2学期気分でどうすんだよ。

6 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 08:31:07
>>5
>オマエアホだろ。このesson10はどっかのアホが重複で2学期スレの続きをつくちまったんで
>冬休みスレ終了次第みんなでその埋め立てをしてやってたんじゃないか。

と、必死に大嘘ついてるのは「3学期 lesson1」を立てた人ですな?w

7 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 17:01:22
英訳の問題です。
よろしくお願いします。

@(ビジネスや日常生活において)
コンピュータを使わずにやっていくのは難しいかもしれない。

Aコンピュータと上手に付き合うのが大切だ。


8 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 17:33:56
>1は「3学期 lesson1」を立てた人に対して恩を仇で返したと思う。

9 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 17:48:11
>>7

1,Dealing (something) without computer may difficult for us to deal with.
2,The important thing is to get along with computer/ It is important to get along with computer でも良いかと。


10 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 17:49:27
may difficult

11 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 17:52:08
without computer
with computer

12 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 18:00:30
@(ビジネスや日常生活において)
コンピュータを使わずにやっていくのは難しいかもしれない。
It is hard to go on without using conputer.

Aコンピュータと上手に付き合うのが大切だ。
It is a big slush to make love with a computaer.

13 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 18:02:37
>>10
これはmayかmightか迷った。
どっちか教えてくれ。

>>11
○without computer →コンピューター無しに
×with computer →コンピュータがあって

じゃないのか?



14 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 18:03:22
It is hard to go on without using conputer.
It is a big slush to make love with a computaer.

15 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 18:04:39
これはmayかmightか迷った。

○without computer →コンピューター無しに
×with computer →コンピュータがあって

16 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 18:06:21
12いぃぃぃぃx!!
Make love はないだろう!!
まじめに答えてるならスマソ。でもさ・・・そうじゃないなら・・・。

17 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 18:11:21
>>7
1)It might be tough to live or do business without computers.
2)We should take good advantage of computers.


18 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 18:17:58
>>12
心の迷いがスペルに表れてるな。

19 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 18:21:58
>>7さんにいっとくと、
今現在、授業でどういう構文を習っているのか書いてくれると、
先生が欲しい答えに沿って回答できるよ。

It〜to構文(>>12>>17)とか、動名詞主語(>>9)とかあるからな

20 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 18:25:47
It〜to構文とか、動名詞主語とかあるからな

21 :7:2007/01/29(月) 19:20:02
今、学校で習っているのはIt〜to構文です。
すいませんでした。

22 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 20:35:07
>>7
普通っぽいというか英語っぽい言い方をするなら、たとえばこんな感じ。
Things may be tough(tougher) without computers(in business or daily life nowadays).
It's important to use computers wisely.
It's important to get along with computers.

23 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 20:37:10
go on使ってる人がいるけど、go onだと「続けていく」という意味になるので
goを使うなら、goだけのがいいよ。

24 :7:2007/01/29(月) 21:00:20
皆さんありがとうございました。
参考になってよかったです。
助かりました!

25 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 22:55:21
Would you like some milk?
の品詞分解がわかりません
youがSとしかわかりません

26 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 22:58:51
>>25
likeがVでmilkがO,someは形容詞,wouldは助動詞

27 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 23:07:38
ぶっちゃけ品詞分解なんて解らなくても大丈夫だけどね。
ただ、Wwould you like 〜 を使うと「〜はいかがですか?」という丁寧な言い方になる。
この場合はミルクはいかがですか、だが。
色々使えるので便利。

28 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 23:13:56
>>25
> youがSとしかわかりません
Vがどれかも分からないのに、よくSが分かったな。
習いたての頃は、OやCは難しいかもしれないが、
SとVは確実に捕まえられるようになっておかないと、確実に行き詰るぞ。

品詞分解ができなくても困らない程度の語学力で十分と言うなら別だが。

29 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 23:15:41
>>25
26が言ってるようにwouldは助動詞で、likeが動詞なんだけど、
would likeでwantと同じ意味になるんだよ(少し上品な言い方)
そして、would like toならwant toと同じ。

30 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 23:16:28
で、疑問文にするときは
Would 主語 like (to) 〜 ?


31 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 00:23:47
高@
いつもお世話になってます。
日本語の文を、英語になおす問題です。お願いたします。

1.会うや否や私は泣いてしまうでしょうね。


32 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 00:32:20
>>31
I will cry as soon as I see you.

英作文は,どの構文を習ってるかあらかじめ書いてもらうと答えやすい.
あと,誰に会うか日本語からはよく分からんから,適当にした.

33 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 01:06:34
>>31
32でもいいし、こんな表現も使える
I would shed tears just as soon as I meet you.

34 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 01:10:54
中高生も大変だな

35 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 01:22:20
お願い致します
受験英作文なんですが

その質問にはお答え出来ません
と答える時
I can't say this question.

I can't say it.

どちらが正しいですか?
どちらも正しいでしょうか?

36 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 01:31:53
sayよりもanswerの方がいいんじゃないかな
あと、「その質問」ならthe questionでいいと思う

37 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 01:37:37
>>36
有難う御座います。
助かりました。

38 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 01:44:04
I soon became good (friends,friend) with Jon.
どちらが正しいですか?


39 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 01:46:46
friendsだね
理屈よりもまるごと表現を覚えたほうがいい

40 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 01:51:35
>>35
I can't answer that question.
I can't answer to that question.
なんてところだが、その日本文は結構丁寧な言い方なので

I'm afraid I can't answer that question.
I'm afraid I can't give any answer (to that question).
I'm sorry. I can't answer that question.
I'm sorry. I can't give any answer (to that question).
なんて言うと、より丁寧な断り方になる

41 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 01:54:45
ありがとうございます。
become good friends with+人
といった感じですか?


42 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 01:58:42
She calls me Lon.の疑問文は

Does she call me Lon is ? ですか?
それとも Does she call me Lon ? ですか?

43 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 01:58:56
>>41
だね
be frinds withで「〜と友達だ」とかもあるよ
ところで誰か準1級スレあげられる人いたらあげてください

44 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 02:00:52
>>42
下が正解

45 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 02:09:25
>>40
詳しい回答有難う御座います

qualityの前に何故thatとおくのがいいんでしょうか?
the this that の用法の違いについて教えて下さいませ

46 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 02:26:51
>>45
qualityの前にthatって??

theについては色々な使い方があるが、ごく基本的なことを言うと
既に話に出てきたものを指す場合に、theを付ける。
thatやthisは何かを直接、指し示すときに使う。
Give me that pen.(そのペン取って)のように。
またthatは遠くのものを、thisは近くのものを指すときに使うんだけど
どれだけの距離だとthatかthisかというと、これは
その時のフィーリング次第なので、どれぐらいの距離とは一概に言えない。

また、これがややこしいんだけど、theとthat(あるいはthis)は
同じような場面でtheを使うこともあるし、thatやthisを使うこともあるので
使いこなすには慣れが必要。
たとえば、次のような文でも文脈次第で、theでもthatでも(あるいはthisでも)
使えてしまう。
I met a man in the park yesterday. The/that/this man is 〜
まぁどういう文脈で、そういうことを言いたいか、何に視点を置いてるか
などなど色々な要素によって使い分ける。

47 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 02:33:32
ちょっと追加。
thatやthisは何かを直接、指し示すときに使う、と言ったけど
別に目の前にあるものじゃなくてもthatをthis使える。
日本語でも目の前にいるわけじゃないけど
「あの人は〜」、「この人は〜」なんて言えるのと同じ。

48 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 02:36:50
あと日本語に訳す場合は、
thisなら、ほとんどの場合「この」でいいけど
thatは「その」、「あの」どちらとも言えるでので文脈次第でどちらかを選ぶ。

49 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 03:18:28
the は唯一つに限定できる場合に使う、というのが大原則です。

ちょい前に話したようなものに the を付けるのは話者と聞く方でそのものと特定できるからです。
the sun, the bridge(イギリス人にとっての「the 橋」と言えばロンドンブリッジ)
the book(キリスト教徒にとっての「the 本」と言えば聖書)などにおける the の用法も全く同じ理屈です。

50 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 03:25:17
有難う御座います。
難しいですね
>>45はquestionとqualityを間違えました
大変失礼致しました!!

51 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 03:30:27
>>46の I met a man in the park yesterday. を少し詳しく説明してみましょう。

the park は既に話にあがっており、話者と聞き手が同じものを想起できます。
一方、a man は話者である I にはどんな人物だったかはわかりますが、
聞き手にとっては初めて聞く内容なので彼がどういった人物なのかは全く知らないという状況です。

次に、I met a man in that/this park yesterday. について説明してみましょう。

まず、this park の場合、話者も聞き手も話題にあがっている公園に今まさにいる状況で話しています。
一方、that park の場合、話者と聞き手がどこにいるかはわかりませんが、
彼らにとっての時間的・空間的「あっち」の公園での出来事を話している状況です。

52 :51:2007/01/30(火) 03:34:47
this park の場合の状況について少し補足すると、
別に今まさにその公園にいなくても、
例えばその公園の写真を見ながら、昨日ある男と会ったことを this park を用いて説明しても、
何ら不自然ではありませんね。

ようするに話者と聞き手がどういった感覚で捉えるかが重要なんです。

53 :51:2007/01/30(火) 03:40:00
もう少し補足すると、この文例では話者である I と a man が会ったという事実があるから、

>a man は話者である I にはどんな人物だったかはわかりますが、

と言えるだけで、例えば I want to get married with a man という文があったとして(この場合、本来なら a man ではなく anyone が妥当)、
この場合においては、勿論話者である I にとっても未来の旦那さんは誰かはわかりませんよ。

54 :51:2007/01/30(火) 03:42:48
つまり、不定冠詞のaというものは「限定をしない」という機能があるんですね。
更に言えば「任意」という表現もできます。

55 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 03:42:54
>>51
>the park は既に話にあがっており、話者と聞き手が同じものを想起できます。

または話者と聞き手がよく行ってる公園で、
「公園と言えばあそこのこと」とお互いに分かってるような場合とかね。
いずれにしても話者と聞き手が、どこの公園が特定できてる場合だね。

56 :51:2007/01/30(火) 03:45:23
>>55
そのとーり。先の「the 本」の用例と同じ理屈だね。
話者と聞き手が同じものを想起できればおk.

57 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 03:45:24
>>53
>I want to get married with a man

これは、なかなか面白い表現。
たとえばゲイの人が、こう言ったら自然に聞こえるねw

58 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 03:49:18
アッー!w

そそ、例えば同性婚が認められていない社会において、
ゲイが己のゲイ道を貫き、果ては男と結婚したいというような状況などであれば、
先の文例も anyone としなくてもとても自然なものになるね。

59 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 07:42:31
>>51
深夜に何こいつwwwwww

>this park の場合、話者も聞き手も話題にあがっている公園に今まさにいる状況で話しています。
>一方、that park の場合、話者と聞き手がどこにいるかはわかりませんが、
そうとは限らないわな。前段の話の中心がそのparkで,
parkの話と、自分がある男に会ったことを関連性を明確にするためにthisを使ってる。
相手にここで合点してもらいたいthisだよ、

ある男と会ったんだけど実はそうその公園であったんだよ。って意味合いのthis。

thatだと心理的・時間的な距離感を感じるね。in that parkならused toなお話と関連づけてるように聞こえる。
昔の思い出や以前話した話に挙がったpark。そのparkであったんだよってこと。

I can' answer that question.のthatは自分がその質問を受け入れていない意味合いも含みうるthat。
レポーターに囲まれて質問を断わる時はこれだな。
I can' answer this question.なら答えるのがいやかどうかという話じゃなく、答えたいけど答えられないの意味合いだな。
クイズ番組で答えをどうぞって言われた時はこれだな。
I can' answer the question.これは冷静に答えられるか答えられないか?答えられないと答えてる。

>>46が寝ぼけて説明したような実際の距離感だけじゃなく、this/thatにはそれ以上の語感を含んでるんだよ。
それにしてもthisだからその公園にいないといけないって・・・・

60 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 09:15:30
>>59
this park の場合、話者も聞き手も話題にあがっている公園に今まさにいる状況だけとは
限らないが、いきなりthisが出てくるとしたら、公園で話してるか、
地図でも見ながら話してる場合だろうな。

しかし以下はただの思い込みだよ。
> I can' answer that question.のthatは自分がその質問を受け入れていない意味合いも含みうるthat。
> レポーターに囲まれて質問を断わる時はこれだな。
> I can' answer this question.なら答えるのがいやかどうかという話じゃなく、答えたいけど答えられないの意味合いだな。
> クイズ番組で答えをどうぞって言われた時はこれだな。
> I can' answer the question.これは冷静に答えられるか答えられないか?答えられないと答えてる。

それと「can'」なんていう略仕方は無いよ。



61 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 09:34:54
>>59
大雑把に言えば、
人がたずねた質問に答えられないか答えたくない場合はthat question
あるいは「昨日、ある質問をされたんだけど、その質問には答えられなかった」というような場合
すぐ目の前にある紙や黒板などに書かれた質問に答えられないか答えたくない場合はthis question
あるいは「このような質問があるんだけど、この質問には答えられない」というような場合

自分でも言ってるようだけど、thatかthisかは心理的・時間的な距離感によって決まる。



62 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 09:39:47
訂正
× thatかthisかは心理的・時間的な距離感によって決まる。
○ thatかthisかは物理的・心理的・時間的な距離感によって決まる。


63 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 17:50:08
だからthisは物理的な目前に限らないだろ。

questionやparkを目前に感じていれば、そこにいなくてもその質問を見てなくてもおk。
あるいは話し手が目の前に話題として持ってきてるんだよ。

I can't answer this question.が答えたくない場合ならその問題を答えるか答えないかが
今突きつけられてる自分にとっての問題(困難)ということだろ。物理的なニュアンスはそこに包含できると思う。

64 :□ お約束 (ローカルルール):2007/01/30(火) 18:23:51
□ English板は、英語に関する情報交換と学問的な議論の場所です。
□ 投稿する前によく読みましょう-「2ちゃんねる初心者のためのページ」も参考にしてください。
 ▽新規スレッドを立てる前に、重複スレッドがないか、「スレッド一覧」でご確認しましょう。
  ・検索方法は、ブラウザの「Ctrl + F」(Windows)・「コマンド゙ + F」(Mac)。
 ▽推奨スレッド
  ・ENGLISH板で迷ったら→英語板総合案内Map
  ・英訳依頼(日本語→英語)→英訳スレッド
  ・和訳依頼(英語→日本語)→和訳スレッド
  ・英語に関する単発の質問→スレッド立てるまでもない質問スレッド

□ お約束 (ローカルルール)
 ▽書き込む前に「2ちゃんねるガイド」を読み、2ちゃんねるのルールを確認しましょう。
 ▽「単発的な質問」や「既存のスレッドと似た内容」で新規スレッドを立てるのはやめよう。
  ・検索や過去ログを活用してね。

中高生の宿題に答えるスレ 3学期 lesson 1
http://academy5.2ch.net/test/read.cgi/english/1168173915/


65 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 18:30:14
おっ、ということは誰か削除依頼出したかな。
素直に先に3学期lesson1を消化すればいいものを...

66 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 18:32:53
あれ?依頼出てないぞ。
誰だ>>64でイタズラした香具師はw

67 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 19:19:57
“reindeer”という単語は“compound noun”ですか? テストでcompound nounを書きだす問題で“reindeer”と書いたら×にされました…けど合ってますよね?どうなんでしょうか(´・ω・`)

68 :ひらパー:2007/01/30(火) 19:25:50
お願いします!
( )に共通する語を教えて下さい。 
・How do you ( ) your eggs?

・I would ( ) to visit your home one of these days.

・You may take the book with you if you ( ).


69 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 19:28:23
>>68
likeだろ。

70 :ひらパー:2007/01/30(火) 19:36:55
ありがとうございますっ!
英語はどうしても苦手で…。

71 :ひらパー:2007/01/30(火) 19:47:40
もう一問すみません… 
( )に共通語を入れる問題で、 
・He did nothing but ( ) and sleep.

・He had to ( ) his words against his will.
わかりますか??

72 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 20:04:57
(1)(2)を解いてください。
(1)例にならい文を作りなさい。
(例)You finish your homework soon./You can play soon.
⇒The sooner you finish your homework the sooner you can play.
1.We leave soon./We will arrive soon.
2.The weather is warm./I feel good.
3.You have much./You want much.
4.The hotel is wxpensive./The service is good.
5.There are many people./We are happy.
(2)日本語の意味にあうように()内に適語を補いなさい。
1.あの車が高価でないのと同様に、この車は高価ではない。
The car is () () expensive () that car is.
2.彼は私と同様、中国語を読むことが出来ない。
He's () () able () to read Chinese () I am.
3.この問題は、もうひとつの問題同様、難しくない。
This problem is () () () () difficult () the other one.

お願いします!

73 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 20:16:31
>>72の(2)の2は
彼は私と同様、中国語を読むことが出来ない。
He's () () able to read Chinese () I am.
(2)の3は
3.この問題は、もうひとつの問題同様、難しくない。
This problem is () () () difficult () the other one.
でした。間違えました。

どなたかおねがいします!

74 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 20:31:01
() it be true that he is in Chicago now?
People () say it is wrong,but I believe it is wrong.
You () not put off till tomorrow what you can do today.

()に、should、could、mightのどれかが入るんです。
それぞれどれが入るか教えてください。

75 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 20:50:33
Beth told (they/his friends/that/speaking/should/stop/ill/of others).
ベスは友人たちに他人の悪口を言うのはやめるべきだと言った。

Kate promised (Tom/her Japanese/that/help/he would/with/her)
ケイトはトムに、日本語の勉強を手伝うと約束した。

She taught(any problem/if/could solve/us/we tried hard/that/we)
彼女は私たちに、一生懸命すればどんな問題でも解決できることを教えてくれた。


並び変えです。
どなたかお願いします。

76 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 21:06:31
ちったあ自分でとけよ

77 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 21:52:39
書くのは簡単だが、まずお前が自分で出来るとこまで解いてみろ。
添削ならしてやってもいい。


78 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 21:54:30

( )に共通語を入れる問題

・He did nothing but ( 共通語) and sleep.

・He had to ( 共通語) his words against his will.

これでどないや

79 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 22:07:18
People () say it is wrong,but I believe it is true. じゃまいか。


80 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 22:40:00
>>71
ヒント 「彼は食って寝てばかりだ」だよ。

>>73
no more than
not any more than

>>74
could-might-should  の順

81 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 22:52:56
誤文訂正問題なのですが、

[Compared] these two cars, the smaller one is [cheaper] to buy. [Besides], it is more [economical].

4つの[ ]の内、1つが誤りです。最初のComparedが怪しい気がするんですが・・・。

82 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 23:15:58
>>81
Comparing

83 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 23:17:10
>>78
break

84 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 23:23:30
>>78
eat

85 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 00:16:57
>>71
eat

86 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 00:26:13
>>75
2番目は,KateとTomは逆じゃないのか?

his friends that they should stop speaking ill of others

Tom that he would help her with her Japanese. 

us that we could solve any problem if we tried hard


87 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 01:29:26
>>78
break

88 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 01:31:25
>>75
Beth told (they//should/his frienspeakingstods/that/pf others/ill/o).
ベスは友人たちに他人の悪口を言うのはやめるべきだと言った。

Kate promised (/thathe wouldTom/her /help/with/Japanese/her)
ケイトはトムに、日本語の勉強を手伝うと約束した。

She taught(anyif/could solve/ problemd hard/that/us/we trie/we)
彼女は私たちに、一生懸命すればどんな問題でも解決できることを教えてくれた。


89 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 01:36:36
>>67
そりゃ“reindeer”はcompound nounとかではなく“reindeer”で一つの単語だろう。



90 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 01:36:55
>>75

Beth told (besuhayuuzintatini他人no悪口wo言unohayamerubekidato言tta。 ).


Kate promised (keitohatomuni,nihongonobenkyouwotetudautoyakusokushita. r)


She taught(kanojohawatashitatini,isshoukenmeisurebadonnamondaidemokaiketudekirukotowooshietekureta.)


91 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 01:37:51
[Compared] these two cars, the smaller one is [cheaper] to buy. [Besides], it is more [economicaly].

92 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 01:48:37
>>81
[Compared] these two cars,
これは微妙。
厳密に言えば、comaredが正解だろうけど、この文ではcomparing大して違和感なく
通じてしまうから。
the smaller one is [cheaper] to buy.
一番おかしいのは、この部分。
これでも何とか通じてしまうし、こういう使い方をつい、してしまうネイティブもいるけど
the smaller one is cheaperか
it is cheaper to buy the smaller oneにしないと良くない。
[Besides], it is more [economical].
これは問題ない。

93 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 02:06:56
英語の文で、
... how tempting it must have been to just go on home...
というのがありました。
ここに使われているtoは前置詞ではなく、不定詞のtoでいいのですか?

もし、不定詞のtoなのであれば、不定詞<to+動詞の原形>に例外がある
と考えてもいいですか?toと動詞の間に他の品詞が入る英文を初めて見たのですが。
宜しくお願いします。

94 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 02:14:11
>>93
非常に厳密に言うと、
不定詞<to+動詞の原形>が基本で
to just go はjust to goと書くべきだし、
to really like itなら、really to like itやto like it reallyのように
書く方がいいんだけど、<to+動詞の原形>の語順では
言いたいことのニュアンスがずれてしまったり
文章が分かりにくくなることがあるので、
現実の英語では to just go やto really like itのように書くことが
頻繁にある。

95 :93です:2007/01/31(水) 02:22:45
>>94
早速のレスありがとうございます。

こういう質問は何かを調べれば書いてあるものなのでしょうか?



96 :94ではないけど:2007/01/31(水) 02:37:49
>>95
ちょっと詳しい文法書には書いてある。
ちなみに文法的には「分割不定詞」と呼ばれている。

97 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 02:55:17
>>95
中高生向きの参考書などには不定詞<to+動詞の原形>としか
書いてないかもしれないな。
こういうのは文法の知識というより実践的なライティングの知識だから
英語でのライティングに関する本やサイトがあれば
書いてあるかもしれない。
英米の学生用のwritingの参考書には、こういうことも
載っている可能性が高い。
英語ではwritingの技術が日本語より、ずっと重視されているので
writingに関する参考書などがいっぱいあるから、
もし英語でも読んでみようと思うなら、amazonなどで入手することが
できると思うよ。

実際、昔アメリカで使ってたwritingのハンドブックでも、
このこと(split infiitive)について小さな項目だけど
触れられていて、より読みやすくしたり、意味を通じやすくするために
toと動詞の間に言葉を挟むのは良いが、
必要もないのに、わざわざ言葉を挟むべきではない、ということが書かれていた。

98 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 02:58:37
>>96
なるほど。
「分割不定詞」で検索するといろいろなサイトで検索されてきて
なかなか詳しく書かれているようだね。

99 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 03:00:09
>>96 
確かに今文法書(ロイヤル英文法)を調べたら書いてありました。「Split Infinitive」
勉強不足を痛感しています。

こんな夜遅い時間にあるにもかかわらず、質問に答えていただきまして
ありがとうございました。

感動しました。おやすみなさい。

100 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 03:30:52
http://english.blogmura.com/english_test/

101 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 08:57:20
和訳お願いします

In some situations it is up to each of us to decide what is the truth and whatis lie

102 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 09:51:49
>>101

いくつかの状況において何が真実で何が嘘なのかを決めるのは
それぞれの個人次第である。
it's up to (人)で 【〜次第である】という意味。
口語的には、「これどう思う?」と誰かに聞いた後、【it's up to you】「あなた次第だよ」と返される事が多い。

103 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 10:38:30
>>102
本当にありがとうございます!

104 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 12:59:38
Although infants often prefer to be one person ,in the first few months they are rarely upset if that special person is not present
訳してくださいませ

105 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 13:25:02
>>104
それどこも写し間違えてないかい?
特に、to be one personの部分あたり

106 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 13:26:32
>>104
または前の文で、to be one personでもおかしくないような
文脈になってるんじゃないかな
きちんとした訳が必要なら前の文も必要

107 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 13:27:25
>>105

漏れも思った。
原文のままだとなんか訳し難い。

108 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 13:30:25
>>102
そこはいくつかじゃなくて「ある」だろうな。

いろんな状況の中でウソだとかホントだとか決めるのは人それぞれ。


>>104
be one personでおk?
withかなにか入らないと意味がとれないよ。
多分日本語訳は
幼児は一人の人といる方がよくいい思うけど、最初の数ヶ月はそのような特別な人が存在しなくても慌てたりする場合がほとんどない。
みたいな感じだと思うけど>>104はinfants=one personに見える。

109 :102:2007/01/31(水) 13:43:38
>>108

そうだな。いくつかじゃなくて【ある】の方が適切だったな。
指摘サンクス。

110 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 13:52:37
>>109

質問者のレベルを考慮して、
あえて直訳的にしたんじゃなかったのか?

111 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 14:03:32
>>110
「いくつか」でも悪くないけどね。
ま、文脈を見てみないと確実な訳は出来ないわな。
それと、より自然な日本語にすることが最重要項目なら
また違う問題になってくるので、そうすると
このスレの範囲を超えちゃう。

112 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 17:50:16
>>80
ありがとうございました。

113 :109:2007/01/31(水) 19:04:56
>>110
いやいや。
漏れ、去年ちょっと高飛びしてたんだがその後遺症なのか
日本語の語彙がちょっと危ういんだわ。
英語を教えようと思ったらやっぱ日本語からだからな。で、勉強中。

114 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 19:08:20
都内の航行1年ですが、明日英語の発表があるので訂正をお願いします。
辞書は使ってはいけないので、スペル等の基本的な間違いもあるかと思いますが、どうかよろしくお願いします。

When a foreigner suddenly asks you something in English, what can you do for him/her?
Ignore and keep away from him/her? Answer the questions ambiguously?
Can you give some information for him/her precisely?

Basically, most Japanese understand English a little; however, they can't speak it at all.
They all are afraid of talking to native speakers because of the English which is taught in Japan.
Specifically, it is undoubtedly good for reading skills or writing skills; whereas, it's ineffective for conversation skills simultaneously.
For instance, my relative graduated from a good college in Japan, but he doesn't even know how to order menus politely at restaurant. He might say "I want 〜".
Since World War II finished in 1945, many things have changed or sophisticated in Japan.
On the other hand, for better or worse, Japanese's 'modest' and 'shy' character has not changed.
Consequently, most Japanese can't speak English.


115 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 19:12:39
>>114

日本語原稿プリーズ。
あればもっと訳しやすくなるんだが。

116 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 19:16:04
>>115
いや、大多数の日本人が英語を話せない理由というトピックで英作をするという課題なのです。
僕としてはもう少し堅苦しくない表現が知りたいのです。
よろしくお願いします。

117 :114:2007/01/31(水) 19:17:41
航行→高校はなしでお願いします…

118 :115:2007/01/31(水) 19:20:01
言い方が悪かった。
訳すんじゃなくて訂正するのに日本語の原稿(あれば)挙げてくれるといいなと思っただけ。

でも、ざっと概観してみたけど大体合ってる。と思われ。
漏れは意味は掴める。
堅苦しくないって・・・そっちの方が書くの楽じゃないのか?最初から。

119 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 19:41:30
>> 114
確認するが、お前の論点は日本人がSHYだから英語が話せないって、その一点だけだな?
それから、原文をなるべく残して添削してほしいんだよな。

120 :114:2007/01/31(水) 19:43:48
ゴチャゴチャ書いたけど、そういう事ですね
あと、英語教育が会話に向いてないって事と

121 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 19:45:15
どうでもいいけど、それマジで高校1年生の英文??
みんな(クラスメイト)は理解できんの?

122 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 19:49:05
>>114

漏れも一応高校英語科に入ってたけど、一年のときにこんな書けなかったぞ。
すげえな。(まじに

123 :114:2007/01/31(水) 19:49:19
>>121
帰国子女が多いので、ほとんどの人が理解できると思います。
僕の英語の成績は、恥ずかしながらクラスの平均以下です。
他の高校の事はよくわかりませんが…


124 :122:2007/01/31(水) 19:55:23
漏れ、118でもあるんだけどさ。漏れの学校地方だったからな。
去年留学したから一応人並みにははなせるけどさ。でもそれまでは114の比じゃなかったね。
まあ、いい環境にいるようだからそれを吸収して頑張れよ。

125 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 20:00:53
114のクラスは英検とかTOEICとかどんな感じ?

126 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 20:03:49
細かいミスはいろいろありますね。日本人の英語学習者に典型的なのが
the English which is taught in Japan の類です。
私もネイティヴに添削を受けたことがありますが、そのような場合
the English which they are taught in Japan になるのでは?

127 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 20:04:52
>>114
When a foreigner suddenly asks you something in English, what will you do?(how will you respond?)
Ignore it and keep away from him/her? Answer his/her question ambiguously?
Can you give precise information for him/her?
Basically, most Japanese understand English a little but they can't speak it at all.
They are all afraid to talk with foreigners because of the way English is taught in Japan.
Specifically, it undoubtedly improves the reading skills or writing skills; whereas, it does not effectively improve the conversation skills.
One relative of mine is an example. He graduated from a good college in Japan, but he doesn't even know how to order food properly at a restaurant. He might say "I want 〜".
Since the end of World War II in 1945, many things have been changed or moderninized in Japan
but, for better or worse, Japanese's 'modest' and 'shy' characteristics have stayed almost unchanged.
That is the biggest reason (for which) most Japanese can't speak English.

どこまで直したらいいか迷うところだが修正は少なめで
なるべく自然な英語になるように直してみたよ。

128 :114:2007/01/31(水) 20:05:22
>>125
英検はクラスの半分以上が準1級以上を持ってます(僕も一応…)
1級は2割くらいですかね…
TOEICは別に強制はされているわけではないのですが、
僕の知ってる限り、最高で905点持ってるのがいますね。
ちなみに僕は710点くらいでした…

129 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 20:06:14
>>114
1.keep away → walk away (すでに声かけられてるので)
2.They all are afraid of talking to native speakers because of the English which is taught in Japan. →
  They are afraid of talking to native speakers due to the lack of their English speaking ability, even though it is taught in school.
または
   They are afraid of talking to native speakers becuase of English which is taught in all Japanese school.

130 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 20:07:37
127だけど、もう少しだけ修正
Ignore it and keep away from him/her?  ⇒ Stay away (from him/her) and ignore his/her question?

131 :129:2007/01/31(水) 20:07:50
3.Specifically, it is undoubtedly good for reading skills or writing skills; whereas, it's ineffective for conversation skills simultaneously. (がんばりすぎ)→
   The teaching method is undoubtedly excellent to improve students' reading and writing skills, however it is ineffective for their conversation skills.
   The teaching method is excellent to improve students' reading and writing skills, whereas it's ineffective for their conversation skills.
4.For instance, my relative → one of my relatives (who has) graduated from a good college→university in Japan doesn't even know how to order politely at restaurant in English.
5.sophisticated→improved
6.Consequently, most Japanese can't speak English. でもいいが一応二つの論点を最後に言ったほうがいいと思う。
Consequently, the combination of Japanese "modest" character and the teaching method in shcool prevents them from speaking English.とか。


132 :114:2007/01/31(水) 20:09:10
>>126
>>127
ありがとうございます!
さすがに英語板ですね。
同時に自分の英語力のなさを痛感します…

133 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 20:10:59
127だけど、
Ignore it and keep away from him/her?  ⇒ Stay away (from him/her) and ignore his/her question?
これに129の案を混ぜて、
Walk away (from him/her) and ignore his/her question? にした方がベターかな。
でも細かいところまで直そうと思うと、どんどん直すところ出てきちゃうので、
いくらか不自然なところがっても基本的には自分が作った英文を
いくらか修正する程度で提出することをお薦める。

134 :114:2007/01/31(水) 20:12:03
感謝感謝です
みんな凄いなあ…
何年くらい英語の勉強されてるんですか?

135 :129:2007/01/31(水) 20:12:59
自分はなるべく元の文を残して添削したけど、
>>127 の方がよどみがない文章。
参考までに。

136 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 20:15:25
あなたの人生に幸福が訪れますように

あなたは最高の先輩

この上の二つの文を英語にしてください。
お願いします

137 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 20:16:56
>>134
高校生だろう?
じゃあ、そこそこ英語できるじゃないか。悲観することはないよ。
(ちなみに自分は数年間アメリカに住んでいた)

138 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 20:19:07
>114
Wenn ein Auslaender Ihnen etwas auf Englisch fragt, was tun Sie?

Alles, die ich ohne Woerterbuch schreiben kann, ist das.
Entschuldigung, ich kann Ihnen nicht helfen...

139 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 20:20:33
>>136

May happiness come to your life
You're the best superior

【先輩】の的確な表現が英語には無いと思うんだが・・・。
とりあえずSuperiorで。

140 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 20:21:32
>>136
Best wishes for you.
You are my best friend and the one I've always admired.
直訳じゃないが英語っぽい表現で(かつ、ちょっと大げさに)

141 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 20:22:32
>>134
安心しろ!
俺の通ってた高校なんて3年生でも、9割以上は114みたいな文章なんか書けないから!!
ていうか、TOEICで710点ってのは大学生レベルじゃないの?それもなかなかの


142 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 20:25:13
>>139-140
ありがとうございました。
どちらか使わしてもらいます

143 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 20:31:21
>>127
これ見てNOVAのCMを思い出したのは自分だけじゃないはずw

144 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 20:32:15
間違えた・・・
>>127じゃなくて、>>114

145 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 23:05:14
Akiko is (good at speaking Spanish).
先生に叱られるのを心配している
お母さんが料理が得意なことを自慢している

英文のカッコの中を日本語の意味になるように書き換えてください。
よろしくお願いします。

146 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 23:19:03
>>145
質問の意味がいまいち分からない。カッコ内はそれでよし。

Akiko is worrying about being scolded by her teacher.
Akiko takes pride in her mother being good at cooking.

147 :146:2007/01/31(水) 23:30:23
ああ下2つはAkikoとは関係ないのか
じゃあ英訳の方は主語を私に変えて動詞も変えといてね

148 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 23:34:43
>>145
それ、ちょっと気になるんだけど、
Akiko is (good at speaking Spanish).
これ教科書だか参考書に載っているの?
Akikoが聞き取りや作文はあまり得意じゃなくて
話すのだけが得意なら、その表現でもいいけど
普通に「スペイン語が得意だ」と言うときは
そんな表現使わないよ。
Akiko is good at Spanish.と言うだけ。

149 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 23:37:52
Excuse me,when is the next train?
 
の解答として
ア For a few minutes.
イ In five minutes.
どっちが正しいですか?

150 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 23:41:50
次の文章を貼付けてぐぐると彼のブログが3つヒットします。
>>ここでは、私の英語・フランス語・ドイツ語・中国語学習の奮闘


第6/7回NOAレベルアップコンテスト受賞祝賀会にも参加?
こんな簡単なフランス語みんな読めないとおもっているかね。
教師はそんなに◯いのかい!
一部伏せ字
Je m'appelle Msayk. ま◯ゆきといいます
J'habite a` Chiba.   千葉在住 
Je suis professeur dans un lyce´e. 宙学(航行の可能性もあり)の英語の教師 
J'enseigne l'anglais.

Freepage Listに大◯M◯センターのスタッフの実名 イントラの評価表があるぞ、
ブランチのスタッフが知らないで、コピー内部かぎりなのにを渡したのか。最◯だな。

151 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 23:49:20
>>149

In five minutes(五分以内に(到着)) の方だと思われ。


152 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/01(木) 00:29:01
弟の趣味はプロ野球選手のシールを集めることです。
朝食は食べ終わりましたか。―私たちはもう済ませました
学校へ行く途中、その手紙を忘れずにポストに入れてね
その水族館は何度も訪れるだけの価値があります
今日はとても寒いので、海で泳ぐ気がしない

どなたか英文にしてください。
よろしくお願いします。


153 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/01(木) 01:09:55
>>114
かなり英語が出来るんじゃないかな?昔よく挙がった添削よりもかなりまとも。

だけど他の人とは違う点で指摘しとくと
・堅い言葉の使い方がいまいちしっくりこない。
ambiguously / it is undoubtedly good / whereas / simultaneously /politely /Consequently
抽象的な形容語句は争点として人の目をひきつけない時は具体的で安易な言葉に変えたほうが分かりやすい。
日本語でもそうだろ。basicallyも基本的にはって日本人がよくいう前置きだけど何が基本的なのかわかりづらい。

揉めてたIgnore and keep away from him/her? は
Ignore it and even walk away from him?の方が言いたいことにあってる気がする。

154 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/01(木) 01:11:32
プラス書き忘れたけど
Since World War II finished in 1945,に違和感がある。話題がいきなり飛んだように感じる。

155 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/01(木) 01:30:23
>>153
まあ高1だし、難しくみえる単語使いたい気持ちも分かるし、
使った方が先生の受けはいいと思う。
先生はあえて基本的な単語を使ったとは思わないだろうからね。
使いすぎは見苦しいけどね。
keep awayについては揉めてないし、ところでなんで今頃そんなに必死になってるの?

156 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/01(木) 01:47:56
答え:今ごろスレチェックしたから

一応
It is generally said most Japanese understand English a little but they can't speak it at all.
They're so afraid of talking to people who seems to be native speakers because they believe they can't make themselves understood with their "poor" English taught in Japan.
Of course there is no doubt they have too much trained skills for reading or writing but that is no use for conversation as it is.
For instance, my relative graduated from a good college in Japan, but he doesn't even know how to order menus in a formal way at restaurant. He might say "I want 〜".
Although, after World War U, there are too much change which has been advanced or sophisticated in Japan,
We Japanese still has the characteristic which is "modest" or "shy" for better or worse.
That is the biggest reason (for which) most Japanese can't speak English.


157 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/01(木) 02:53:37
>>149
どっちか選べってことなら、イ In five minutes. だけど
その質問変だわ。
Excuse me,when will the next train arrive?とかにしないと。

158 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/01(木) 03:08:23
>>152
My brother likes to collect baseball cards.
My brother's hobby is collecting baseball cards. (英語としては実はいまいち)
Did you eat breakfast yet? We already did. (We already finished it.)
(Please) don't forget to post that letter on the way to school.
It's worth visiting that aquarium more than once.
I don't feel like I want to swim because it's very cold today.
(I don't feel like swimmingのがネイティブっぽいけどな)


159 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/01(木) 03:17:39
低レベルな質問で申し訳ないです。
「たくさんの人々が毎日あの公園にやってくる」を英語に直せと問題にあり答をみると

A lot of people visit the park every day.

と、あるのですが何故『visit』の後に『to』が無いのでしょう?
納得出来ず僕の肛門も閉鎖されそうです。

160 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/01(木) 03:24:16
>>159
辞書をひけば、その答えがわかるはず。
もしそれでもわからない場合は、ネットで「他動詞 自動詞」について検索して調べてみよう。

161 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/01(木) 04:22:29
>>157
例文は全く変じゃありません。
普通に"When is the next train for London?"とか使います。
変と思うその感覚は学校英語秀才ですね。

162 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/01(木) 07:05:26
>>158
×Did you eat breakfast yet? We already did. (We already finished it.)
○Have you had breakfast yet? We've already done it. (We've already finished it.)
beakfastならhaveだろうな。

×(Please) don't forget to post that letter on the way to school.
○Don' forget to drop the letter into a mailbox on the way to school.
postだと漠然としていて実際にポストに投函する行為には不十分。thatは重い。前後の文脈が必要。

△It's worth visiting that aquarium more than once
○The aquarium is worth visiting many times.
水族館の話をしてるのか水族館に行く事の話をしてるのか、日本語は前者のように見える。

×I don't feel like I want to swim because it's very cold today.
○I don't feel like swimming today 'cause it's very cold.
It's so cold today that I don't feel like swimming.
feel likeはwantの控えめな言い方。2つ書く必要性がない。
todayが1番最後にあると自分が「いつも」泳ぎたくない理由が「本日」寒い事に起因するように読める。

163 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/01(木) 07:14:10
>>161 So do I

>>159
There is a lot of people who visit the park every day.

visit:人や物・場所を見にいく意味。前置詞がなくても目的語として人や場所を取りうる。
goやwalkは動いてる状態しか示さないのでどこに向かって/目的地にして進んだり歩いたりしてるのか
などの意味を加えるのに前置詞を伴う必要性が出る。

164 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/01(木) 08:07:11
>>162
なんで、わざわざヘタクソな英語に修正しようとするかな。

Have you had breakfast yet? はこれでもいいけど、
Did you eat breakfast yet?でも問題ない。
しかし「We've already done it.」は論外w
We've already had it. なら良いんだけど「We've already done it.」なんて、まったく話にならないw
初歩的なことだがdoneのニュアンスを知らずにうかつに使うと意味が通じないよ。

>Don' forget to drop the letter into a mailbox on the way to school.
普通にto post that letterと言えばいいものを、わざわざ冗長な
to drop the letter into a mailboxなんて言う必要なし。
しかもmailboxという言葉には・・・(略

>The aquarium is worth visiting many times.
たしかに、こっちのがネイティブっぽいんだけど
中高生の宿題なので、あえて
It's worth visiting that aquarium more than once.にしたんだが
その理由は分からないだろうなあ。

それと>>158にI don't feel like swimming でも良い(ネイティブっぽい)と書いてあるだろうがw
ちなみにI don't feel like I want to swimでも何の問題もない。
それとtodayの位置はどこでも意味に大差はない。
どちらかと言えば、 it's very cold today. の位置に置いた方がいい。
また、I don't feel like swimming today 'cause it's very cold. では、
読み違える可能性がある。
it's very cold out thereとかにすれば良いだけどな。
それと「'cause」って何だよw
変に崩した表現に憧れているようだが歌の歌詞やチャットじゃないんだからw
しかも中高生の英作文で「'cause」なんて使うべきどうか常識で分かりそうなもんだがw

親切な>>158よりw

165 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/01(木) 08:10:40
>>163
There is a lot of people ・・・・・・・・・・

すごい英語?を思いついたもんだな・・・



166 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/01(木) 08:45:42
>>158
Thanks a lot. God fuck you.

167 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/01(木) 08:49:07
「私もそうしたいわ」
っていう文を英訳したいんですけど

これはme tooで良いんですか?

168 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/01(木) 12:45:54
指定された部分を分詞構文を用いて書き換えなさい。
1.As it is written in easy English,the story is easy to read.
指定部分⇒As it is written in easy English
2.As I was suprised at the news,I couldn't say a word.
指定部分⇒As I was suprised at the news
3.If she is seen once,she can never be forgotten.
指定部分⇒If she is seen once

169 :127:2007/02/01(木) 13:35:58
moderninze→modernize
すまんね
ほほほ

170 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/01(木) 15:06:55
>>167
基本的にそれで通じる

171 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/01(木) 18:27:33
()内の単語を並べ替えて日本語に合うようにしなさい。

(that/it/rumor/speeding/has/for/was/he/fined)
噂によると、彼は速度違反で罰金を取られたそうだ

172 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/01(木) 21:23:34
>>171
ヒント: Rumor has it that 〜

173 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/01(木) 22:11:54
>>171 Rumour has it that he was fined for speeding.

 ●
  █◥◣  
  ▂▉█▀█●

174 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/01(木) 23:23:59
Try not to be late again.

お願いします…

175 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/01(木) 23:27:33
>>174
なにをお願いしてるんだ??w

176 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/01(木) 23:32:35
二度と送れることはないように、とお願いしてるんでしょ

177 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/02(金) 00:21:01
>>176
誰が上手いこと言えと(ry

…俺、>>174です。答えてくださって本当にありがとうございました。>>175もナイスな突っ込みどうもです。

178 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/02(金) 13:50:44
>>171
it fined that rumor was speeding for he has

179 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/02(金) 15:41:01
1.私は教養のある女性が好きだ。
2.臓器移植は医学の発展のために必要である。
3.子供のために離婚はすべきでない。
英文に訳す問題です。お願いします。

180 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/02(金) 16:07:44
>>179
educated women / an educated woman
organ transplantation
divorce
これらを使って、まずは自分なりに頑張ってみよう

181 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/02(金) 16:13:32
>>179
それと、医学の発展のために、は
for the progress of medicineあたりを使って。

182 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/02(金) 19:47:05
>>126
ぶひっ

183 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/02(金) 22:05:27
>>182
そっとしておいてやれよ

184 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/03(土) 00:21:24

1.私は臓器のある女性が必要である。

2.離婚は発展医学のために好きだ。

3.教養のため子供に移植すべきでない。

英文に訳す問題です。お願いします。

185 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/03(土) 00:25:24
なんだかすごい宿題だな

186 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/03(土) 15:27:25
人多すぎ?

187 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/03(土) 15:51:50
Did you know the person we now call Sant Claus orginated from a saint called Saint Nichlas,who lived in present-day Turkey?

この英文のコンマ前はアバウトですが、
「あなたは今はサンタクロースと呼ばれている人は元々セント・ニコラウスと呼ばれていたことを知ってますか?」
みたいな役になると自分では思うのです。しかし、コンマ以後の訳し方がわかりません。
サンタは最近トルコに住んでいるの? みたいな感じでしょうか。
どなたか訳してください。よろしくお願いします。

188 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/03(土) 16:00:20
セントニコラウスと呼ばれた聖人が元になった今サンタクロースって呼ばれてる人を知ってます?
しかも現在トルコに住んでるって。

原文のDid you knowやwho livedは現在形の間違いじゃないの?
nowやin present-day???に合わないでしょ。

189 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/03(土) 16:02:38
>>187
たとえば、こんな感じ。
「あなたは今はサンタクロースと呼ばれている人は
元々セント・ニコラウスと呼ばれていた聖人で、
(ちなみに)今のトルコに住んでいたって知ってますか?」

それと、who lived in present-day Turkeyのwhoは
非制限法で使われている関係代名詞なので、ちょっと注意。

190 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/03(土) 16:05:50
はっきり言って、質問してる>>187のが、答えているつもりの>>188より英語を分かってる


191 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/03(土) 16:11:04
>>187
ごめん、>>189ちょっとだけ訂正
「あなたは今はサンタクロースと呼ばれている人は
元々セント・ニコラウスと呼ばれていた聖人で、
(ちなみに)今のトルコに住んでいたって知ってましたか?」


192 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/03(土) 17:15:51
(  )we leave college,we may have studied English for eight or more years.
a.until b.as soon as c by the time d since
答えはcなんですが、文意からa,b,dは違うでいいでしょうか?解説お願いします。

193 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/03(土) 17:20:54
>>188>>191
どうもありがとうございました。
参考にさせていただきます。


194 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/03(土) 17:23:18
>>192

その通り。
文法的には、どれでも入る。
接続詞+S' V' 〜, S V …という形だからね。

ただ、意味的には、cしか無理というだけの話。

195 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/03(土) 17:42:21
>>192
untilは、その時点まで動作や行為が継続してる場合に使う
as soon as は、〜するとすぐに、〜したらすぐに
by the time は、その時点までに、その時点では、(〜してるだろう)
sinceは、現在完了や過去完了と一緒に使う

196 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/03(土) 17:58:24
2回もすみません。

He went to live in a town called Myra.

この文は、彼はミュラと呼ばれる町に住みに行った。
と訳していいのでしょうか?

197 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/03(土) 18:05:39
>>196
いいよ。
彼はミュラと呼ばれる町で暮らすために行った
彼はミュラと呼ばれる町に暮らしに行った
など。
文伽によって、出発した、旅立った、向かった、などに意訳してもいいし。

198 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/03(土) 18:22:16
>>194
>>195
ありがとうございました。

199 :名無しさん@恐縮です:2007/02/03(土) 21:34:24
(it/important/eat/well/is/foods/how/cooked/to)at home! お願い。

200 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/03(土) 22:12:19
>>199
(how important it is to eat well cooked foods) at home!

201 :名無しさん@恐縮です:2007/02/03(土) 22:15:01
>>200 wellの訳はどうすればいいんでしょう? 

202 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/03(土) 22:25:00
>>201
二通りの意味がありえる
よく(しっかり)調理された食べ物
上手に料理された食べ物

203 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/03(土) 22:32:37
to eat cooked foods well という語順はダメですか。

204 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/03(土) 22:36:15
料理された食べ物を上手に食べる。

205 :名無しさん@恐縮です:2007/02/03(土) 22:36:47
「よく料理された食べ物」ならfoods cooked well では??

206 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/03(土) 22:37:50
>>203
その語順でも可能と言えば可能だね
とすると(意味的に若干違和感があるかどうかは別として)
このように複数の解答が可能となるような問題は
問題として適切じゃないな

207 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/03(土) 22:39:41
wellなのはcookedの仕方について言っているのでcookedから離して
はいけません。

208 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/03(土) 22:39:53
>>205
その語順も可能だね
この問題はよく考えると、ほんと不適切だわ

209 :名無しさん@恐縮です:2007/02/03(土) 22:41:12
>>206 高校の入試問題なんです。問題の文の前には、How bad fast food is for the health!問題文 Before he watched this movie, he often visited fast food restaurants with his freinds. となっています。

210 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/03(土) 22:42:13
せめて訳語を与えるべきかな。

211 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/03(土) 22:43:35
>>207
いや、>>203の語順の場合、wellはeatにかかってくるんだよ
そして、>>203の語順でも文章として成り立つ
若干違和感があるとしても文脈次第では
違和感のない文に成りえるし

212 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/03(土) 22:45:14
>>209
じゃあ>>203は変だわ

213 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/03(土) 22:46:03
>>209の前文があるから、
>>203の語順では普通は論理的に意味が通りにくい。ここは
英語の問題というものではないが。

214 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/03(土) 22:48:15
>>209
まぁ最初から文脈も書いておかないと、ちゃんとした解答は得られないよ


215 :名無しさん@恐縮です:2007/02/03(土) 22:55:14
>>214 ごもっともで。 文脈はある高校生が映画みた。その映画ではある男が30日間ファーストフード店でハンバーガーを食べ続けて病気になり、医者からハンバーガーを食べるなと言われた。 It was very shocking to him(高校生)

216 :名無しさん@恐縮です:2007/02/03(土) 23:10:35
それから 問題の部分になります。その後はファーストフード店に行かなくなる。という話です。

217 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/03(土) 23:59:27
スーパーサイズミーだな

218 :名無しさん@恐縮です:2007/02/04(日) 01:26:52
すごい。そのとおりすーぱーさいずみーです。 ところで最終解答は?

219 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/04(日) 03:30:34
1.タバコを無くすことはできないが、減らすことはできるでしょう。
2.望まれずに生まれる子供もいる。

英訳お願いします!

220 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/04(日) 04:10:09
>>219
We cannot make cigaretts completely gone but can reduce them.
There are (some) babies born unwanted.



221 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/04(日) 04:22:03
少し訂正
We cannot make cigaretts completely gone but can reduce them.

We cannot make cigaretts completely gone but can probably(perhaps) reduce them.

222 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/04(日) 05:29:52
I quitted smoking perfectly and easily ^^

223 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/04(日) 05:35:03
You did?

224 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/04(日) 06:04:42
>>219>>221
Even if it were impossible to clean up cigarettes of the world,we could cut them down.
I'm afraid we couldn't wipe out 'cigarette' but it might be possible to cut them down.
It's impossible to make cigarettes lost in the world but (it's) probable to cut them down.
It's impossible to eliminate cigarettes but (it's) probable to reduce them.
It's impossible to erase cigarettes of the world but (it's) probable to reduce them.


225 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/04(日) 06:29:39
>>224
clean up cigarettes of the world 意味違いで通じない
wipe out 'cigarette' ん〜・・・・文脈によっては通じる可能性も無いことは無いけど
make cigarettes lost in the world まったく通じない
eliminate all the cigarettes from the world とかにすれば通じる
erase cigarettes of the world 通じない



226 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/04(日) 06:34:13
eliminate all the cigarettes from the world より
eliminate all the cigarettes out of the worldのがいいや


227 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/04(日) 06:48:44
あと、cigarettes of the worldって
世界中のタバコという意味になると思って使ってるようだけど
これでは、世界のタバコ?? 世界を代表するタバコって言いたいの?みたいな
なんか意味の分からない表現になってる

228 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/04(日) 08:32:16
ヒント:世の中

229 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/04(日) 08:48:55
>clean up cigarettes of the world 意味違いで通じない
'Clean up cigarettes'
http://news.bbc.co.uk/1/hi/health/1440907.stm

>erase cigarettes of the world 通じない
"erase cigarettes" の検索結果 約 94 件

>We cannot make cigaretts completely gone but can probably(perhaps) reduce them.
もしかして: "make cigarettes gone"
"make cigarettes gone"に該当するページが見つかりませんでした。
"made cigarettes gone"に該当するページが見つかりませんでした。


230 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/04(日) 11:04:59
We cannot get rid of all cigarettes in the world. でOK?

231 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/04(日) 13:51:45
>>230
OK

232 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/04(日) 13:56:48
[ ]内の語(句)を並べかえて、英文を完成しなさい
1.Mike [six / be / dinner / will / around / earing] in the evening.
2.Kaori [hour / will / finished / her / have / job / an / in].
3.The next train [leaving / will / in / thirty / be / minutes].
4.The car [than / have / run / will / more / miles / a hundred] by tomorrow.

233 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/04(日) 14:30:56
1Mike will be eating dinner around six in the evening
2kaori will have finished her job in an hour
3The next train will be leaving in thirty minutes
4The car will have run more than a hundred miles by tomorrow.
1のearing はeating の間違いでは・・と思うのですが。
違ってたらごめんなさい。

234 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/04(日) 15:06:10
自動詞+前置詞で特別な意味を持つ群動詞で

He is the man on whom I called yesterday.のように関係代名詞の前に置くことはできませんか?

他動詞+名詞+前置詞、自動詞+副詞+前置詞の場合はどうですか?



あと、You can go out in the time when you like.はYou can go out in the time which you like.で書き換えれますか?

省略する場合は、You can go out when(whenever) you like.でいいですか?

235 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/04(日) 15:30:51
>>234
He is the man on whom I called yesterday.のように書くことは
出来ないことはないけど言いたいことを分かりにくくするだけなので、
ジョークとか何かの理由でわざとこう書くとかならともかく、
こんな書き方しない方がいいね。
あと自動詞と前置詞を離して使えない表現もあるので
そういうものは切り離して使ったら意味不明になる。

You can go out when(whenever) you like.が一番自然でいいよ。
それに、これ見て省略とは思わない。
それはそうと、You can go out in the time when you like.って
何を言いたいの?

236 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/04(日) 16:02:27
>>233
ありがとうございます
eatingでした^^;

237 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/04(日) 16:11:54
例にならって、2つの文の1つの文にしなさい
例 Is this the book? Lots of pictures are shown in it.
→Is this the book lots of pictures are shown in it?

1.Is he the gentleman? You have been talking about him.
2.He knows a lot of stories. Everyone is interested in them.
3.I found the book. You had been looking for it.

238 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/04(日) 16:17:48
>>237
例の答えがが間違っているぞ。
1.Is he the gentleman you have been talking about?
2.He knows a lot of stories everyone is interested in.
3.I found the book you had been looking for.



239 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/04(日) 16:52:27
What is the best place to visit in Canada?
この文の一番最初の「what」を、「where」にするのは間違いですか?

240 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/04(日) 16:58:40
>>235
「好きな時間に出て行っていいよ」って意味です
You can go out in the time when you like.はYou can go out in the time which you like.で書き換えれますか?

241 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/04(日) 17:04:33
>>239
大丈夫。間違いじゃない。

242 :239:2007/02/04(日) 17:26:00
>>241
ありがとうございます。
自分的には、whereの方がしっくりくるような気がするんですが、
英語だとwhatの方がもしかして自然なのでしょうか?

243 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/04(日) 17:26:43
>>240
それなら、こうなるよ
You can go out (at) any time you like.
関係代名詞を使うなら、こんな風にすれば使うけど
It is the time at which I usually get up.

244 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/04(日) 17:33:51
>>242
ちょっぴりニュアンスが違うだけで、どっちも普通に使えるから大丈夫。
強いて違いを言えば、whatだと施設とか、特定の場所を言ってる感じで
whereだと、もう少し広い地域を言ってる感じ。


245 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/04(日) 17:39:32
You can go out in the time when you like.

You can go out anytime during that time.

246 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/04(日) 17:44:32
>>239
お好きなようにとしか言いようがない。しかし普通はwhatでしょうね。
あなたの頭の中でwhat =なに、where=どこ、という硬直した公式ができあがって
いるためにそのような質問をするんでしょうけど、where は疑問副詞でしょう、普通は?
勿論疑問代名詞のような使い方もするけど。visitという動詞を訪問するという
意味で使用する場合、他動詞として用いるのが普通です。
その場合、visitの目的語は例文では疑問代名詞のwhatになっているのです。
それをwhereに置き換えるのは、whereを疑問代名詞として用いるということに
なるのです。そういった文法的なことを理解うえで尚且つwhereを使用したいのなら
do it as you like !

247 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/04(日) 17:50:14
>>245
なに、それ??

248 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/04(日) 17:56:15
>>246
硬直した公式ができあがってるのは、あなただと思うが。
visitを他動詞として使って、
たとえばWhere do you want to visit?と言って何の問題もないよ?
What do you wnat to visit?なんて言う方が全然変だし。

249 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/04(日) 18:01:50
>>238
ありがとうございました

250 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/04(日) 18:25:54
>>243
You can go out in the time when you like.もYou can go out in the time which you like.も文法的には間違ってませんか?

251 :239:2007/02/04(日) 18:53:43
>>244>>246
特にどちらじゃないといけない、というほどの決まりはないのですね。
(細かく考えればいろいろありそうですが、、、)

ありがとうございました。

252 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/04(日) 18:54:57
My heart went into flight.

私の心臓は躍動しました。と考えているのですが、何だかしっくりきません。
上手く訳せないので、誰か良い訳をお願いします。


253 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/04(日) 18:55:45
>>250
「好きな時間に出て行っていいよ」だよね?
You can go out at the time when you like.
You can go out at the time at which you like.
こうすれば、そういう意味にならないことはないけど
ただし、すごく不自然な言い回しだよ。

254 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/04(日) 18:57:18
>>252
そういう詩みたいな表現は文脈がないと上手く訳しようがないと思うよ

255 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/04(日) 19:31:23
I am sorry that I have no sister.
→I wish ().

Since I don't know his phone number, I can't call him.
→If I ().

I didn't have enough money, so I couldn't buy the guiter.
→If I ().

英文を仮定法を使って書き換えてください。
どなたかよろしくお願いします。

256 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/04(日) 19:34:15
not on that end sequence he isn't,its not PAUL singing,
its someone else!! But who???
could it be Michael lip-synching to his own recording

訳お願いできますか?宜しくお願いします。

257 :252:2007/02/04(日) 19:35:21
From the moment I met you
My heart went into flight
And no one could tell me
That this wasn't right

258 :252:2007/02/04(日) 19:36:52
↑途中で送ってしまいました、すみません。
ラブソングらしいのですが、お願いします。

259 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/04(日) 20:59:06
>>253
You can go out at the time which you like.をat whichにする理由は何ですか?

260 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/04(日) 21:05:35
例えば This is the house in which he lives. とかならしっくりくるんですけど、You can go out at the time at which you like. だと何かしっくりきません。

261 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/04(日) 21:07:28
例えば This is the house in which he lives. とかならしっくりくるんですけど、You can go out at the time at which you like. だと何かしっくりきません。

262 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/04(日) 21:12:21
2重投稿すみません

263 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/04(日) 21:13:14
>>257
君にあったその時から
僕の心は空に舞い上がった
これが間違いだなんて
だれも言えない

無理矢理訳してみたものの、後半はイマイチわからんなぁ・・・

264 :257:2007/02/04(日) 23:18:10
>>263
ありがとうございます!
考えていたものより、ぴったりな感じがします。感動してしまいました。

265 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/05(月) 01:36:22
(_ _).。o○

266 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/05(月) 02:34:31
>out at the time at which you like.
前置詞も含めて「at the time」を先行詞には出来ない。
先行詞にできるのは、「the time」であって、
これを関係代名詞にする場合は、whichだけでは足りず
それに続く文に応じて、at which やon whichのように
前置詞が必要になってくる。
I arrived at the place in which he lives.というのも同じで
先行詞は「at the place」ではなく「the place」なので、
he livesと続けるなら関係代名詞はin whichになる。
(ただ、この場合はwhich he lives inと書くことも出来るけど)
このように、先行詞は前置詞を含まず、the timeもthe placeなので、
関係代名詞は、それに続く文に応じて、at whichやin whichのようになる。

267 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/05(月) 07:03:51
普通whenだろうな。設問用の文章でしかないな。
when(at the time) you live
at which(the time) you live

つーか普通
You can go out when(as) you like.だろうな。

268 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/05(月) 07:38:38
>>267
You can go out when you like.とYou can go out as you like.じゃ意味違うヨ

269 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/05(月) 14:53:20
次の各組の分がほぼ同じ意味になるように( )内に適当な1語を入れなさい。
1.I am sorry that he is not present.
I wish he ( ) present.2.She is not my teacher ,but she spoke to me like one.
she spoke to me ( ) ( ) she ( ) my teacher,
3.Another war,and we would all be ruined.
( ) another war break out,we would all be ruined.
4.( ) your advice,I would be at a loss what to do.
If you ( ) ( ) advised me,I would be at a loss what to do.

上の仮定法の書き換え問題が分かりません…(>_<)
もしよければどなたか教えてくださいm(__)m


270 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/05(月) 16:07:41
>>269
1.I am sorry that he is not present.
 I wish he ( was ) present.
2.She is not my teacher ,but she spoke to me like one.
 she spoke to me ( as ) ( if ) she ( was ) my teacher,
3.Another war,and we would all be ruined.
 ( If ) another war break out,we would all be ruined.
4.( Without ) your advice,I would be at a loss what to do.
 If you ( had ) ( not ) advised me,I would be at a loss what to do.


271 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/05(月) 16:16:27
>>270
1, 2はwereでもいいんじゃない?


272 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/05(月) 16:18:25
>>269
1.I am sorry that he is not present.
I wish he (were/was ) present
.2.She is not my teacher ,but she spoke to me like one.
she spoke to me (as ) (if ) she (were/was ) my teacher,
3.Another war,and we would all be ruined.
(should ) another war break out,we would all be ruined.
4.(without ) your advice,I would be at a loss what to do.
If you (have ) (not ) advised me,I would be at a loss what to do.
こんなところかね

273 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/05(月) 16:20:43
>>270
> ( ) another war break out,
breakが原形という点に注意

274 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/05(月) 16:43:33
>>272
If you (had ) (not ) advised me,I would be at a loss what to do.
最後のこれは仮定法でないとね

275 :270:2007/02/05(月) 16:49:46
>>271-274
訂正ありがd
なんかところどころ間違ってますね私、勉強し直します…

276 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/05(月) 17:19:56
ちょっとよろしくおねがいします
less,to,make,obvious,even,itを並び替えて()内を意味の通るようにせよ(2007法政大学全学部統一英語)

try to()others

277 :269:2007/02/05(月) 17:24:04
多くの方々ありがとうございました!

278 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/05(月) 17:31:19
1、2の英文を完成させよ。
1、車の運転ができればいいのになあ。
  I ____________________________.
2、医者は父にタバコをやめるよう勧めた。
The doctor advised _________________.

上記の問題どなたかお願いします。

279 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/05(月) 17:32:40
>>276
try to(make it even less obvious to)others
こうすれば一応文章にはなるけど、かなり特殊な状況でも想定しない限り
こんなこと言わないわなぁ。

これだけ出てきたんじゃなくて文脈があるのかい?
もし文脈があるなら、それもちゃんと書きな。

280 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/05(月) 17:36:58
>>279先頭から書きますと
As we grow older,the arm-crossing gesture can evolve to the point where we try to(  )others.
です。文章は成長するにつれて身の防御の仕方が進化していくみたいなお話です

281 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/05(月) 17:41:23
>>280
それでもまだ足りない。
それじゃはっきりした答えは出せない。
だけど、もういいや。
あとは適当に自分で考えてごらん。
ちなみに、(make it less obvious even to)も文章としては成り立つ。

282 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/05(月) 17:43:19
>>281ありがとうございます。今受験板で答え合わせをしているのですがみんなバラバラなのであまりいい問題ではんさそうですし自分もわかりませんでした。2つに絞れただけでも感謝感激です

283 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/05(月) 17:49:27
>>278
I wish I could 〜
The doctor advised my father to 〜
The doctor advised my fater that he (should) 〜

284 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/05(月) 17:53:31
もう一個並び替えをおねがいします
The belief in a hard core of histrical facts existing objectively and independently of the interpretation of the histrian is an absurd idea,but( )

is,to,one,very,hard,which,eliminateを並び替えて意味の通るようにせよ。

285 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/05(月) 18:12:18
>>284
is an absurd idea, but one which is very hard to eliminate

286 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/05(月) 18:13:58
>>282
どこのスレ?
そのスレ行けば全文が出てるのかな?

287 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/05(月) 18:16:20
>>285ありがとうございます。ムズいですね。one whichなんて絶対無理ですよorz

288 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/05(月) 18:22:48
>>286全文は無理です。そのスレにもないです。でもやっぱりabが正解っぽいですね

289 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/05(月) 18:33:17
>>288
abってなに?

290 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/05(月) 18:36:14
>>289すみません
try to(make it even less obvious to)others
の4番目と6番目だけを解答するんですがlessがaでtoがbの選択肢だったんですよ


291 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/05(月) 21:24:45
日本語の意味と同じになるように埋めてください。
1昨日コンサートで聞いた曲はとてもすばらしかった。
The song () I listened () at the concert yesterday was very beautiful.

2文がほぼ同じ意味を表すように埋めてください。
John has two song, and they live in Japan.
John has two song, () live in Japan.

I will lend you this book, because it is very interesting.
I will lend you this book, () is very interesting.

He passed the test, and it pleased his mother.
He passed the test, () pleased his mother.

お願いします

292 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/05(月) 21:39:52
次の日本文を英文に直せ。

外国からもらう友だちからの便りは、私にとって人生の楽しみの一つだ。


「便り」を letters、「外国」を foreign countries
という風に複数形にしていたんですが、だんだん不安になってきました。
それと「人生の楽しみの一つ」は one of my fun of life って出来ますか?
こんな英文見たことがないので間違っている気が・・・・・・・。
回答よろしくお願いします。

293 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/05(月) 21:45:08
次の日本文を英文に直せ。

外国からもらう友だちからの便りは、私にとって人生の楽しみの一つだ。


「便り」を letters、「外国」を foreign countries
という風に複数形にしていたんですが、だんだん不安になってきました。
それと「人生の楽しみの一つ」は one of my fun of life って出来ますか?
こんな英文見たことがないので間違っている気が・・・・・・・。
回答よろしくお願いします。


294 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/05(月) 21:46:00
次の日本文を英文に直せ。

外国からもらう友だちからの便りは、私にとって人生の楽しみの一つだ。


「便り」を letters、「外国」を foreign countries
という風に複数形にしていたんですが、だんだん不安になってきました。
それと「人生の楽しみの一つ」は one of my fun of life って出来ますか?
こんな英文見たことがないので間違っている気が・・・・・・・。
回答よろしくお願いします。


295 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/05(月) 22:03:34
>>291
1昨日コンサートで聞いた曲はとてもすばらしかった。
The song (that/ which) I listened (to) at the concert yesterday was very beautiful.
ただし、これだとコンサートで聞いたのは一曲だけのような印象になる
もし何曲か聞いた中の一曲なら、a songまたはone of the songs

2文がほぼ同じ意味を表すように埋めてください。
John has two sons, and they live in Japan.
John has two sons, (who) live in Japan.
この文では関係代名詞を非制限法で使うべきと思われる

I will lend you this book, because it is very interesting.
I will lend you this book, (which) is very interesting.
関係代名詞を使っても上の文と同じ意味にjはならないけど、たぶん答えはwhichでいいんだろう
また、これは非制限法、制限法のどちらでも不自然ではない
コンマを付ければ非制限法、付けなければ制限法になる

He passed the test, and it pleased his mother.
He passed the test, (which) pleased his mother.
これも関係代名詞が非制限法で使われていて、またwhichは「He passed the test」を指している。

296 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/05(月) 22:04:09
>>291
1昨日コンサートで聞いた曲はとてもすばらしかった。
The song (that/ which) I listened (to) at the concert yesterday was very beautiful.
ただし、これだとコンサートで聞いたのは一曲だけのような印象になる
もし何曲か聞いた中の一曲なら、a songまたはone of the songs

2文がほぼ同じ意味を表すように埋めてください。
John has two sons, and they live in Japan.
John has two sons, (who) live in Japan.
この文では関係代名詞を非制限法で使うべきと思われる

I will lend you this book, because it is very interesting.
I will lend you this book, (which) is very interesting.
関係代名詞を使っても上の文と同じ意味にjはならないけど、たぶん答えはwhichでいいんだろう
また、これは非制限法、制限法のどちらでも不自然ではない
コンマを付ければ非制限法、付けなければ制限法になる

He passed the test, and it pleased his mother.
He passed the test, (which) pleased his mother.
これも関係代名詞が非制限法で使われていて、またwhichは「He passed the test」を指している

297 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/05(月) 22:13:42
>>292
こんな風に言えば英語っぽくなる
Reading letters from foreign countries is very fun.
Reading letters from frends in foreign countries is very fun.

It is very fun to read letters from foreign countries.
It is very fun to read letters from friends in foreign countries.

Reading letters from frends in foreign countries is one of the things I really enjoy (in my life).
ただし、in my lifeなんて付けると、かなり大げさ
ほとんど楽しみのない老人とかが
海外のペンパルと手紙のやり取りをするのを趣味にしてて
それが彼にとって大きな楽しみになってる、なんて場合なら
in my lifeを付けてもいいが・・・

298 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/05(月) 22:19:29
>>295 本当に有り難うございました!!

299 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/05(月) 22:54:01
Since I don't know his phone number, I can't call him.
→If I ().

英文を仮定法を使って書き換えてください。
どなたかよろしくお願いします。

300 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/05(月) 22:55:50
>>297
わかりました、ありがとうございました!

301 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/05(月) 23:20:40
If I know his phone number, I can call him.
(書き込めるかな?)


302 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/05(月) 23:27:07
>301
「仮定法を使う」って条件を無視するなよ。

If I knew his phone number, I could call him.


303 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/05(月) 23:37:12
>>302
現在形を用いると「仮定法」とは呼ばなくなるのかい?
>>299をなるべくニュアンスが変わらないようにifで置き換えるなら
If I know his phone number, I can call him. なんだけどな。
ちなみに>>299は、こういう意味。
I can't call him because I don't know his phone number.

304 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/05(月) 23:55:40
「中高生の宿題に答えるスレ」的には、グダグダ言わずに>>302が正解だろうなw

305 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/05(月) 23:56:52
I have been waiting for you.

って文だが、機械で使うと

あなたを待ってる

ってなるけど、(゚д゚)ハァ?

俺訳だと

私は貴方の為に豆を持って待っている

ってなる。どなってんの?

ってかぶっちゃけマジ

英語の時間をずっと眠っててヤバスwww(^ω^)ブーン

306 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/06(火) 00:01:07
>>304
ちょっと突っ込まれると説明できず、なにがなんでも
>>302だけが正解だってことにしちゃうのか?w

307 :304:2007/02/06(火) 00:11:27
>>306
勘違いするなよ。俺は302じゃないし、>>302だけが正解とは言ってないぞ。
学校の宿題ということを考えれば、出題者が期待しているのは302だろうと言ってるんだが。

なんなら説明してくれないか。煽りじゃなしに、興味あるぞ。

308 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/06(火) 00:22:49
>>307
自分も興味ある。
要は、If I know his phone number, I can call him.が「仮定法」というものに
入るのか入らないか、だよな。
>>302は、>>304は仮定法じゃないと考えているから、
>>302が正解で>>301は適切じゃないと言ってるわけだよな。

If I know his phone number, I can call him.は仮定法に入るの?入らないの?

309 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/06(火) 00:31:28
>>308
そう、まさに!
If 節を使った表現をなんでも「仮定法」という人がいるけど・・・
俺は、条件節に原形動詞を使っているものは、「仮定法現在」と呼ぶのもありかな、
とは思う(呼びたきゃ呼べばって意味だが)。
ただ、参考書やサイトによって説明が違うんだよな。

310 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/06(火) 00:32:44
But though parents should take seriously take what their child has done, they should not make more of it than the child can comprehend as justified.
しかし親は子供のしたことを深刻に受け止めるべきだが、子供が正当だと理解できないほどまでそれを重要視するべきではない。
と訳すと思いますがあってますか?でも訳したところで何を言っているのかわかりません。親にならないとわからないのかなあ?


311 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/06(火) 00:35:34
在米韓国女が日本を罵倒で炎上

http://www.youtube.com/watch?v=GZTAxinylaQ
すごいよこれ!いかに韓国人が狂ってるか!

鉛筆一本も作れなくて貨幣経済も機能しなくて糞尿にまみれて暮らしていた朝鮮に
日本が鉄道を引き、病院、学校、企業、工場をつくり、木を植えて教育を施し
たちまち人口2倍、平均寿命2倍になったったくせにこの言いざま。
慰安所を設置すれば大金目当てで殺到、陸軍大将クラスの給料を貰った奴もいるほどの
売女大国の癖に、なにいってんだこいつらは。

海外での反論は論理的にし韓国人の捏造、異常性を暴きだそう!!
日本中に韓国人の異常性を知らしめよう!


312 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/06(火) 00:37:00
()内の語句を使って、次の文を書き換えてください。お願いします!!
@It is as cold in the house as outside. (less cold)
AWork is not the object of life any more then play is. (no more...than)
BHelen weight at most 40 kilograms. (not more than)


313 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/06(火) 00:43:48
>>310
子供が正当だと思える範囲を超えて、あれこれ考えない方がいい
ってところ。

314 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/06(火) 00:45:11
子供が正当だと思える範囲以上に、あれこれ考えない方がいい
のがいいか。

315 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/06(火) 00:54:50
>>309
仮定法subjunctive moodというのは動詞の「法 mood」であり
仮定法の動詞が使われていなければ意味は仮定でも
仮定法ではない。

316 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/06(火) 00:57:54
ついでに言うと仮定法の動詞が直説法の動詞と同じ形なことがあるのは英語史的には
偶然で元々は別物。

317 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/06(火) 00:59:24
>>315
すると、
If I know his phone number, I can call him.
は、文章だけでは仮定法か直説法か判別できないって理解でいい?

318 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/06(火) 01:13:52
>>317

どう見ても直説法。
なんか、デタラメ書いているやつが多すぎるな。

319 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/06(火) 01:22:01
思わせぶりなことを言って人を惑わせるのが趣味な奴がいるんだよW


320 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/06(火) 01:23:49
>>318
みんなデタラメを言ってるんじゃなくて疑問を投げかけているだけなのに、
おまい1人やたら偉そうだなww


321 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/06(火) 01:47:18
>>317
現代の英語としては直説法という理解でいい。古い英語ではif切で仮定法が使われることもあるが
受験英語程度では問題にはされない。
現代英語で仮定法現在というのは例えば I ordered that he leave at once. の
leaveに使われてるもの。shouldの省略という人がいるが誤り。

322 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/06(火) 01:47:57
if節

323 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/06(火) 01:52:20
>>321

なんでshouldの省略が誤りなんだよ、バカ。
仮定法現在、という命名の方が誤りだろ。

「現在」なら、he leavesになるはずだ。
仮定法「原形」なら、まだ話は分かるが。

shouldの省略と考えるのがなぜ誤りか、
説明してみろ、このタコ。

324 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/06(火) 02:00:49
>>323
それは仮定法現在や仮定法過去は古い英語の仮定法(接続法)に由来するから。
昔は仮定法と直説法は違った活用をしていて今よりはっきり区別されていた。
歴史を別にしても話し手にとっても仮定法現在は直説法現在と違った気分(mood)で使われる。
英語史の知識の全くない人は安易な説明で納得してしまう。
別に君のとらえ方でも実用上問題はないからね。


325 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/06(火) 02:11:54
>>324

なんだそりゃ?

仮定法原形じゃなくて、仮定法現在である説明に全くなっていない。

それと、次の2点に答えろ。
I ordered that he leave at once.
は、直説法と違って、どんな気分でいわれているのか?

また、I ordered that he should leave at once.としてもいいのはなぜなのか?

326 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/06(火) 02:28:58
>>325
とりあえず仮定法現在という項目を江川でもなんでもいいから文法書で調べてみよう。
仮定法原型なんて書いてある文法書はない。
I ordered that he leave at once.の気分について。
「(1)-(2)の-that節に仮定法(またはshould)が使われるのは、先行する動詞・形容詞の意味から考えてthat節の
内容が事実を述べるものではなく、話者の心の中で想定された事柄を表すからである。」(江川泰一郎「 英文法解説」)
この(1)が提案・勧告などを表す動詞に続くthat節。例文:I suugest we not jump to conclusions.
I ordered that he should leave at once.としてもいいのはshould+原型と仮定法現在が同じ環境で、
似たような意味で使われるから。
満足したかい?

327 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/06(火) 02:30:19
>>315
ちょっと調べてみた。
日本の文法書などで使われている、いわゆる「仮定法」と
subjunctive moodは一緒にしない方がいいようだ。

>subjunctive moodというのは動詞の「法 mood」であり
>仮定法の動詞が使われていなければ意味は仮定でも
>仮定法ではない。

>仮定法の動詞が直説法の動詞と同じ形なことがあるのは英語史的には
>偶然で元々は別物

その通りで、違いがよく分かるのは、past subjunctiveならたとえば、if I wereのwereのようなものだな。
present subjunctiveなら、たとえば"I asked that it be done yesterday"のbe。

また、subjunctive moodは、実際には起こっていないことで、
話し手が不確かなことや仮定に基づいて言ってること、あるいは話し手の気分によって
subjunctive moodということになるようだ。
またindicativeと区別できるのは、次の3つの要素によってのみだそうだ。
in the third person singular of the present indicative,
with the verb to be in the present tense, and
in the first person singular and third person singular of verb to be in the past tense.

328 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/06(火) 02:35:45
>>323
仮定法現在というのは、「現在形の動詞を使った仮定法」という意味じゃないよ。
時制が「現在」のsubjunctive moodを仮定法現在と言ってるだけ。
別に現在形の動詞が使われているって意味じゃない。
ただし調べてみると日本で言ってる「仮定法」と英語で言うsubjunctiveは
別物だけどね。

329 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/06(火) 02:36:39
>>327
>日本の文法書などで使われている、いわゆる「仮定法」と
>subjunctive moodは一緒にしない方がいいようだ。
とはいっても「仮定法」はsubjunctive moodの訳語。
実際のところ現代英語の話をしてるときは「仮定法」と訳し、
古英語やラテン語の話をしてるときは「接続法」と訳すのが慣例。
「仮定法」は「接続法」の用法の一部をさす。

330 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/06(火) 02:40:30
>>329
そう訳しちゃってるだけで、実際には中身は
ほとんど別物と言ってもいいぐらい違うようだけどね。

331 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/06(火) 02:42:59
having keptとhaving been keptの意味と使い方の違いを教えて下さい。

332 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/06(火) 02:45:54
>>331
keep → have kept → having kept (ちなみに目的語が必要)
be kept → have been kept → having been kept

333 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/06(火) 03:08:13
>>332
ありがとうございます。

334 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/06(火) 03:18:45
使い方と言っても色々あるけど、たとえば、
Having kept some money (my uncle gave me this new year's day), I was able to buy a nice gift.
Having kept studying hard (for several months), I finally got in a good college.
Having been kept in my room (to finish my homework), I had no chance to go out and play baseball yesterday.

335 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/06(火) 03:50:18
luv 〜
ってどういう意味ですか?

336 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/06(火) 04:29:47
>>335
luv = loveを崩した書き方

337 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/06(火) 04:33:08
The great white shark – the ultimate marine predator and knife-toothed subject of movies and nightmares alike – may be one of the most threatened as a species.
おねがいします。


338 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/06(火) 10:45:41
超基礎なコトですが
[so]と[such]の違いを教えてください
[so〜that][such〜that]の違いが分からないんです

339 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/06(火) 12:10:11
>>338
so=副詞
such=形容詞

340 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/06(火) 13:27:34
>338
so=韓国人、中国人
such=野村監督の嫁

It was so beautiful a flower that she was very much pleased.
=It was such a beautiful flower that she was very much pleased.

so beautiful a flowerとsuch a beautiful flower
のbeautifulとaの位置に注意してね。
この語句で覚えてしまうのも手です。

341 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/06(火) 14:33:11
>>338
so は 形容詞/副詞を修飾し、such は名詞を修飾する。
だから---> so/such と that の間に名詞があるときは such
形容詞か副詞だけの時は so にするのが基本(入門者レベル)。
He is so old that he can't work.
He is such an old man that he can't work.
「彼はあまりに年寄り(な男)なので働けない」

>>340 は上級レベル用。

342 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/06(火) 16:07:00
>>341
上級とは思わないけどな。
ごく普通のことじゃね?

343 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/06(火) 16:11:25
>>338
大体説明されてるけど、あと言うとすると、
soは「とても」という感じで、
such「そんなに」、「こんなに」、「そんなに」、「こんなに」という感じ。
[so〜that][such〜that]以外で使う場合は他にも意味があるけど。

344 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/06(火) 16:14:14
such「そんなに」、「こんなに」、「そんなに」、「こんなに」 誤
such「そんなに」、「こんなに」、「これほど」、「それほど」 正

345 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 00:17:46
並べかえお願いします。
最近はとても忙しい。昔ほど時間がない。
I am very busy these day. (have/spare/I/than/less/time)I used to.


346 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 00:20:07
>>345
I have less spare time than

347 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 00:46:15
英訳お願いしますです
1.急ぎなさい、さもなければ遅れます
2.急ぎなさい、そうすれば遅れません

348 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 00:46:20
>>346
ありがとうございました。

349 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 00:49:17
>>347
1. Hurry up or you will be late.
2. Hurry up and you won't be late.

350 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 00:49:46
>>347

1.Hurry up, otherwise you get late.
2.Hurry up, and not to get late.

とか。

351 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 00:55:47
"Hurry up or you will be late." の検索結果 約 113 件

日本語、中国語、ハングル語の英文法のサイトがヒットした。
典型的な英文法の例文らしい。

352 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 01:06:16
並び替えお願いします
あなたがあまり勉強しないのを残念なことだと思う
I think(very hard/you/a/it/don't/work/pity/that).

353 :529:2007/02/07(水) 01:09:58
>>532
I think it is pity that you don't work very hard
これ、原文からis抜けてないか?
あとaって入ってる?

間違ってたらスマソ。


354 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 01:13:00
>>353
pityの前にaがいる.

355 :353:2007/02/07(水) 01:14:51
>>354
aってやっぱ必要なのか・・。
isは必要だったと思うんだがどう思う?

356 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 01:15:10
>>353
問題は原文通り書きました。
俺も353さんのと同じ答えだと思ってたのでこれは出題者のミスだと思います
ありがとうございました

357 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 01:18:52
I think it a pity that you don't work very hard.
って形じゃダメ?

358 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 01:25:20
>>357

pityはこの場合名詞だから文法から言うと
主語(it)の次にはbe動詞が必要では?


359 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 01:36:52
>>358
357さんはitが形式目的語の文を言っていると思われ...

360 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 01:49:36
>>357
それでも間違いじゃないよ。
普通は、I think it is a pity that you don't work very hard. とするけどね。
thinkじゃなくて conciderとかなら、I consider it 〜というのが普通だけど。

361 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 01:50:07
conciderとかなら、I consider it 〜というのが普通だけど。 
 ↓
considerとかなら、I consider it 〜というのが普通だけど。

362 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 01:58:36
ごめん、やっぱりこれ不自然だわ。
I think it a pity that you don't work very hard.
文法的には許されるかもしれないけど表現としてはかなり不自然かも。
I think it as 〜なら言えるけど。

363 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 02:01:34
>>360
我田引水するのはやめましょうW


364 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 02:03:24
>>363
妄想は自分の頭の中だけにしまっておいた方がいい

365 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 02:06:11
>>361
全然不自然でない! 不自然なのはあなたの頭の中WW

366 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 02:08:29
get me!って、つかまえてみろ!って感じですか?

意訳ありますか?

367 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 02:08:33
>>365
自分の頭の中で不自然じゃないと思っておけばいいんじゃない?
誰かが我田引水してるという妄想と一緒に。

368 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 02:09:45
>>366
get me! つかまえてみろ!でもいいけど、
文脈がなきゃわからないよ


369 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 02:11:21
>>368
Get me!だけで出てきたんです。

もっと自然な訳ありますか?

370 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 03:40:10
>>369
で、どんな本で出てきたのか?
内容は?



371 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 09:43:18
簡単な問題ですみません
和訳お願いします

In America, such behavior certainly would not be admired.

372 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 09:53:31
>>371
アメリカでは、そのような振る舞いは全く褒められたものではない。

373 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 19:12:37
Superstitions are deeply rooted in every country's traditions; and that includes superstitions surrounding gift-giving.

In Greece, () is my home country, we never give a white handkerchief as a gift because it would spell trouble for the people involved.

この文だけで()の中にいれる文分かる方いましたらレスお願いします。
分からなかったらこの後に続く文章ものせます。

374 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 19:13:59
>>373
which


375 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 19:14:49
which

376 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 19:17:32
>>373
whichだね。
そしてGreeceは固有名詞だから、その関係代名詞は非制限用法で使う。
具体的には、コンマ + which

377 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 19:34:50
>>374 >>375 >>376
ありがとうございました。助かりました。

378 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 19:59:50
>>286
You can go out in the time which you like.を2つの文にすると、You can go out in the time. と You like the time.になるからいいんじゃないですか?

379 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 20:00:49
アンカー間違えました

>>266

380 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 20:13:24
日本語を表すように埋めてください。

1彼女が住んでいる家は部屋が8つある。
a: The house () she lives ( ) has eight rooms.
b: The house () ( )she lives has eight rooms.
c:The house () she lives has eight rooms.

次の文に前置詞を入れて下さい
1That is the man () whom I was talking with you yesterday.
2She has a box () which she keeps her jewels.
3The company carried out the plan () which people objected.
4This is the cupboard () which I keep my trophies.

次の()に who whom which where whenのいずれかを入れて下さい

1Do you remenber the day on () we first met?
2Tom, () is one of best friends ,is a really nice boy.
3The girl () I played tennis with was Kate.

並べ替えてください(*)には関係詞を補ってください

1私たちには息子が二人居るが、二人ともアメリカに行っている
We have two sons, (*) (have/America/to/gone)

2私の弟はまた学校に遅刻した。そのために先生はとても怒った。
My brother was late for school again,(*)
(his/angry/made/very/teacher)

3私たちは博物館を訪れた。そして沢山の美しい絵画を鑑賞した。
We visited the museum, (*)(enjoyed/a lot of /we/beautiful paintings)



381 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 20:42:45
>>380
自分でまったくやらないんじゃ勉強にならんぞw
分かる範囲でやってごらん

382 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 20:59:26
>>381 すみません
自分でもいっぱい質問しすぎたと反省してます。
やってみて分からなかったらまた質問するので>>380は無視してください

383 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 21:32:45
Total Strategy for the TOEIC TESTの解答を教えて下さい。
知りたいところは
チャプター6のパート6と7
チャプター7のパート6と7
チャプター8のパート6と7
チャプター9のパート6と7
チャプター10のパート6と7
誰かお願いします。



384 :357:2007/02/07(水) 21:53:29
>>360-362
遅くなりましたが、ありがとうございました。
正しいような、不自然なような・・・でモヤモヤしてましたw

385 :383:2007/02/07(水) 21:54:36
もうわかったんでいいです。

386 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 22:02:02
>381 ところが答えちゃうんだなこれがw

1彼女が住んでいる家は部屋が8つある。
a: The house (which) she lives (in ) has eight rooms.
b: The house (in) (which )she lives has eight rooms.
c:The house (where) she lives has eight rooms.

次の文に前置詞を入れて下さい
1That is the man (about) whom I was talking with you yesterday.
2She has a box (in) which she keeps her jewels.
3The company carried out the plan (to) which people objected.
4This is the cupboard (in) which I keep my trophies.

次の()に who whom which where whenのいずれかを入れて下さい

1Do you remenber the day on (which) we first met?
2Tom, (who) is one of best friends ,is a really nice boy.
3The girl (whom) I played tennis with was Kate.

並べ替えてください(*)には関係詞を補ってください

1私たちには息子が二人居るが、二人ともアメリカに行っている
We have two sons,who have gone to America.

2私の弟はまた学校に遅刻した。そのために先生はとても怒った。
My brother was late for school again,which
made his teacher very angry.

3私たちは博物館を訪れた。そして沢山の美しい絵画を鑑賞した。
We visited the museum, where we enjoyed a lot of beautiful paintings.


387 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 22:24:05
Korean girls speak about Japanese in English
http://www.youtube.com/watch?v=GZTAxinylaQ

以下訳

皆日本嫌いよね〜? 嫌い嫌い!
ばあちゃん達なんか皆「日本地獄へ落ちろ」ってな感じよ!
日本なんて海の底に沈めばいいのよ!そうよ、地獄へ落ちればいいのよ!
悪魔よ悪魔!
手前の女)フィリピンや中国に酷いことしたんだし、太平洋に沈めばいいんだけど
     沈まないのよね・・・。
(ここで三人目がなんか言って言い合いにあるけうるさくて聞き取れん)

後ろの女)日本人は韓国人の方が優れている事に気づいたのよ。なぜかわかる?
     料理を箸やスプーンで食べるからよ。
     でも日本人はまだ手でものを食べるのよ。
     
     日本人って可哀想よね。歴史を歪曲して!認めたくないのよ、過去の過ちを。
     日本人は過去を消そうとしてるのよ!最初からなかったかのように!
     だから韓国国民が怒るのよ!


388 ::2007/02/07(水) 23:07:11
To be to be ten made to be

訳してください。

389 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 23:11:08
コテハンには答えない。


390 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 23:13:27
>>388
Tobe tobe tenmade tobeだな

391 ::2007/02/07(水) 23:16:17
飛べ飛べ天まで飛べ

ですね

392 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 23:17:43
うわぁ・・・。なんか騙された。

393 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 23:47:39
I don't feel like studying today.

We're all looking forward to seeing you again.
の品詞分解お願いします。

394 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 23:54:17
feel like, look foward to は、ともにphrasal verb
studying, seeing は、動名詞

allは、限定詞でweを修飾


395 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 23:57:58
allは副詞


396 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/08(木) 17:09:30
[ ]内の語を並び替えて、正しい文にしなさい。
1.I [it / strange / think / that] he didn't know her name.
2.I [clear / that / made / it] my plan was useful.
3.I [granded / for / that / it / take] you'll agree with me.

397 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/08(木) 17:22:25
think it strange that
made it clear that
take it for granted that


398 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/08(木) 17:42:09
Because he was educated in America,he can speak English well.

この文を分詞構文にすると

Having been educated in America,he can speak English well.

であってますか?

399 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/08(木) 18:54:49
>>398
ok

400 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/08(木) 20:38:55
高校レベルです。
How could this not happen when it presents violent acts,often with guns and knives,as normal and common occurrences?
これを和訳してほしいんです。親切な方お願いしますm(__)m

401 :400:2007/02/08(木) 20:59:26
itが分かりませんでしたね・・・・wごめんなさい
これは長文の中の一部分を訳せっていう問題で、分からなかったからここに書き込みした次第です。
長文を全て書くんで、itのが指している内容を明確にして和訳してください。お願いします。

In many parts of the world, people have been concerned about the influence of television.
For years, critics of television have looked at the issue of the program content-particularly
violence-as it affects viewers. The problem seems especially serious with younger children.
There is evidence that TV in fact makes people accept more violence in every day life.
{How could this not happen when it presents violent acts, often with guns and knives,
as normal and common occurrences?}

{}の部分を訳してください。お願いします


402 :はなこ:2007/02/08(木) 22:10:59
宿題がわからなくて困ってます!!お願いします!!

○次の文を(  )内の指示に従って書き換えなさい。
1、She has to take care of her three children.(未来形の文に)

2、I have lived in this town 〔for twenty years〕.(〔〕内を問う疑問系に)

3、彼は以前タバコを吸っていた。(smokeという単語を使って英語に)

403 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/08(木) 22:15:53
>>402
She'll have to take care of her three children.
How long have you lived in this town?
He used to smoke.

404 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/08(木) 22:16:08
>>401
TVが振舞う暴力的な行為,銃やナイフがしばしば普通の事の様に,
当たり前の事の様に示されるが,これをどうやって防ぐ事ができたであろうか?

かなり意訳してるかも.

405 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/08(木) 23:19:38
He is as gentle as intelligent
品詞分解お願いします。

406 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/08(木) 23:25:56
ひとつめの as は副詞、ふたつめの as は接続詞


407 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/08(木) 23:35:02
英作です。どうか添削をしていただけないでしょうか...?

1、女性は結婚したら働く必要がなくなる。よって女性は男性よりも自由な時間が多く得られる。

  Women don't have to work after they married. so women have much free time than men.

2、女性は男性よりも優れた言語能力を持っている。例えば、多くの通訳は女性である。

  Women have better competence than men. Foe example,most of interpreters are women.

408 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/08(木) 23:49:27
one way so far away stand by me
お願いします。

409 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/09(金) 00:51:51
訳お願いします。
At least there I would be with my own people.
これの意味はだいたい分かったのですが、my own peopleの訳がわからなくて。ユダヤ人についての話なんですが。

410 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/09(金) 01:49:16
>>409
訳の問題ではなく単に内容を把握してないだけだと思われ。

411 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/09(金) 03:03:40
自分で英作しました。正しいですか?

You will be able to write your opinion for the first time when you finish reading the boo.

412 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/09(金) 03:05:44
すいません、最後はbookです

413 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/09(金) 03:10:36
>409
少なくともそこでは自分と同じ民族の人々と居ることが出来ます。

414 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/09(金) 03:13:05
>>407
Women don't have to work after they get married, so that women have much more free time than men do.
Women have more ability/potencial in language than men (do). One example is that most interpreters are women.

415 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/09(金) 03:15:27
>>409
my own people
文脈がなければ、はっきりしたことは分からない。
これだけだと、王様とか絶対君主が民衆のことを言ってるみたいにも見えるし。

416 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/09(金) 03:16:37
>>408
要文脈

417 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/09(金) 03:17:54
>>411
よく分からない英語。
どういう意味のことを言いたいの?

418 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/09(金) 03:39:22
411です。主旨は、ちゃんとその本を読んでから、自分の意見を言え、というつもりです

419 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/09(金) 03:53:07
nna??

420 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/09(金) 04:16:12
>>411
You will be able to speak out your opinion only after you have finished reading the book.


421 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/09(金) 04:16:42
>>411じゃなくて、むしろ>>418
You will be able to speak out your opinion only after you have finished reading the book.


422 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/09(金) 07:06:06
こういうときは普通ableは使わんな。読み終わった後に語る(能)力を授かるわけじゃないんだろw

You can(could) express yourself(speak your opinion) if(when) you've read the book.

目上の人が言ってごらんなら
You may state your opinion when you've read the book.
You may make a comment about(on) the book when you've read it.

423 :409:2007/02/09(金) 07:55:46
>>410,413,415
みなさんレスありがとうございます
これはユダヤ人の女の子で、もし自分がユダヤ人だと公表したら、と考えている場面なので、意味的に413さんの訳かと思います。
説明不足ですみません。

424 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/09(金) 13:02:40
411です。ありがとうございました。

425 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/09(金) 18:29:04
You can go out in the time which you like.という文を2つにすると、You can go out in the time. と You like the time.になるから文法的には間違ってないですか?

426 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/09(金) 18:42:15
>>425
そりゃYou can go out in the time which you like.は間違いだよ
てか、なにを言いたいの?

427 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/09(金) 19:09:20
Whenever.

の一言でいいじゃん。

428 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/09(金) 19:11:46
You can go out whenever you like.
ならわかる

429 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/09(金) 21:19:33
>>426間違えかどうかを判断する基準はなんですか?

430 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/09(金) 21:20:05
I think that if you adapt this plan ,you will get more money than now.

この文に文法的におかしい所ありますか?

431 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/09(金) 21:23:11
>>429
in the time whichのとこかな。

432 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/09(金) 21:27:41
>>431
in(at) the time whichだと問題ありますか?

433 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/09(金) 21:27:47
>>430
文法というより、adaptとadoptを間違えているような

434 :431:2007/02/09(金) 21:30:22
>>432
んーていうか、なんか読んだときに引っかかるっていうか。
あまり聞いたことがないっていうか。
427のwheneverだとすんなりするっていうか。
上手く説明出来ない・・・スマソ。

435 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/09(金) 21:35:28
>>432
前にも質問してただろう。
とりあえず「in」をやめろよ。
まずはそこからだ。

436 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/09(金) 21:49:29
>>430
I thinkいらないんじゃないの?willに自分が思ってる意味も含まれてるし
まあつけるとしても
I think you wil get more money than now if you adopt this plan.
だろうな。
あと仮定の話なので
If you adopted this plan, you would get more money than now.
のほうがいいかもしれん。

437 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/09(金) 22:38:07
I am responsible for me to do.
「私は自分がすることに責任がある」

I have a confidence about it.
「私はそれについて自信がある」

この英語であってますかね?

438 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/09(金) 22:49:17
responsible to do とは言わない。

I am responsible for what I do.
I am responsible for my own behavior.


439 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/09(金) 22:51:41
I have confidence in it.


440 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/09(金) 22:52:14
前置詞の問題で、
You can come over ( ) any time.
で、正解は、any timeの時には前置詞は、いらないって
ことなんだけど、at any timeっていうよね、
だれか解説してちょうだい

441 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/09(金) 23:06:17
>>430
I think that if you adopt this plan, you will get more money than now. にすれば無問題。


442 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/09(金) 23:07:29
彼は笑いながら部屋にやってきた。

He came smiling into the room.

じゃだめなんですか?誰か教えてください。おねがいします。



443 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/09(金) 23:10:02
>>437
I am responsible to whatever I do.
二番目のは>>369でOK。

444 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/09(金) 23:11:56
>>442
間違いじゃないけど、ちょっと苦しい。
He came into the room smiling.
He came into the room with a smile.

445 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/09(金) 23:14:00
>>440
もちろんat any timeとも言えるよ。
省略することが多いけど、文によっては有った方がより分かりやすいだろうね。


446 :443:2007/02/09(金) 23:24:13
>>437
>>438のresponsible for〜のがいいや。

447 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/10(土) 00:19:10
>>445
サンクス、本の解説でも、例外はあるって書いてあったけど
at any timeがあまりにも有名なんで、?だった。
 省略が一般的なんだね、助かりました
 

448 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/10(土) 02:07:28
並び替えて意味の通る文にしてください
(happened/nothing/special/while) you were away.

お願いします。

449 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/10(土) 02:08:38
Nothing special happened while

450 :448:2007/02/10(土) 02:12:03
449さんありがとうございます

451 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/10(土) 02:15:17
a dog
の時と
the dog
の時の違いがわかりません・・・

452 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/10(土) 02:38:55
a 新情報
the 旧情報

453 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/10(土) 02:53:54
He keeps a dog and a cat. The cat is bigger than the dog. 彼は犬と猫を飼っている. その猫はその犬より大きい.
初めて登場するときはa、2度目はthe


454 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/10(土) 03:24:00
>>451
theを辞書で調べることお勧めするが、
たとえばa dogというと、特定のdogを示しているわけではなく単に「犬」。
英語というのは可算名詞を使う場合、常に単数か複数かを意識する言語で、
可算名詞が単数で出てきたら(例外はあるが)、a(不定冠詞)を付ける。

the dogにすると、すでに話に出てきたdogや
特定のdog(話し手と聞き手が、あの例のdogと分かるような場合)を意味する。
日本語で言うとすると、(いま話した)そのdogとか、(「例の)あのdogという感じ。

455 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/10(土) 11:30:58
>>451
つttp://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1157004450/


456 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/10(土) 11:37:04
a dog:どれとは指定してない犬一匹
dogs:どれとは指定しない犬が複数いる態様。犬という種族の総称。
the dog:>>454 + 犬という種族の総称
dog:犬の肉。1個体とは認識できない犬の塊。

457 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/10(土) 11:40:32
>>430if節が従節に入ってるのがまずいんじゃないの?

If you adopt this plan, I think you will get more money than now.

458 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/10(土) 11:45:33
>>457
何もまずくないよ

459 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/10(土) 11:52:13
what she had to write in her book was clearの
和訳を教えてください
よろしくおねがいします

460 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/10(土) 11:55:33
中学生です。
簡単な英語の本を読んでいて、和訳できない部分があったので和訳してください。

his father, Nam-seok, was obliged, a pistol at his head, to burn all his cash to avoid death,
and was also unable to find work after the war.

お願いします



461 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/10(土) 11:55:56
>>451
大西泰斗『ネイティブスピーカーの英文法』あたりでも読みなさい。

例えば、犬をミキサーにかけて液体状にしたような dog は非可算、とか^^
ワインの種類について言っているようなときは wines とか。

462 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/10(土) 11:58:09
>>460です
すいません
自己解決しました。

463 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/10(土) 12:10:07
451です
どうもありがとうございました!

464 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/10(土) 12:14:45
>>459
what she had to write in her book = the thing that she had to write in her book
と考えればOK

465 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/10(土) 18:37:57
I think she has at least three children.はI think she has three children at least.に書き換えれますか?
three childrenの前にat leastを置く意味は何ですか?

あと、She is not any more able to read German than I.という文は何故not A any more than Bという熟語のAの部分にable to が入っていないんですか?

466 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/10(土) 20:02:26
>>465
置き換えても構わないと思うよ。at least の位置。
意味は変わらないはず。

467 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/10(土) 20:29:31
What little knowledge we had about anatomy made it unlikely
that any surgeon could, in operating on a person, discover
his soul. So if people have souls, what are they? it was all too mystifying for us
little children.

一文目のぶんの構造が分かりません。
和訳とともいどなたか解説お願いします。

468 :  名無、ィ襾ァ、覊?ェ、?初恋:2007/02/10(土) 22:10:33
as long as
as far as
はどう違うんですか?お願いします

469 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/10(土) 22:55:27


470 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 00:25:00
>>465
I think she has three children at least.だと、
「三人の子供がいる、少なくとも」的な
(といっても日本語で言うほど大げさじゃないけど)
ちょっと倒置っぽい響きになる。
she has at least three childrenだと普通の語順の感じになる。

She is not any more able to read German than I.は不自然で
よく意味のわからない英語になってる。
どこで見つけた英文?

471 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 00:42:46
>>467
[What (little) knowledge we had about anatomy] 主語
アナトミーに関して我々が持っていた(わずかな)知識は
[made] 動詞
[it] 仮主語
[unlikely] 形容詞
that以下を有り得そうもないものにした
it = that any surgeon could, in operating on a person, discover his soul.
どんな外科医であれ、人に手術を行う際に、その人の魂(精神, etc.)を見つけられること

アナトミーに関して我々が持っていた、わずかな知識では、
どんな外科医であれ、手術において人の魂を発見することは不可能だった


472 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 00:56:24
>>468
-----------------------------------
次にas long asはどうでしょうか。
まず、うしろに実際の時間や距離などを置いて、
It lasts as long as 3 hours.(3時間続く)のように「〜もの(長い)間」という意味があります。
また、「時」を表す「〜する間は」という意味では、たとえば以下のような文章があります。
As long as he stays at her house, he has to pay half of the rent.
(彼女の家に滞在している間、彼は家賃の半分を払わなければならない。)
このas long asはwhileに書換え可能です。
そして、「条件」を表す「〜さえすれば」、「〜する限りは」という意味では、以下のような文章があります。
I am happy as long as you smile.(私はあなたが笑顔である限り幸せです。)

最後にas far asを見てみましょう。
まず、I walked as far as the library.のように「場所」を表す、「〜まで」という意味です。
また、「〜する限りは」という「程度の限度」を表す意味では、そのまま覚えておきたい熟語がいくつかあります。
as far as I can see(見渡す限り)
as far as I am concerned(私に関する限りは)
as far as I know(私の知る限りは)
as far as it goes(今のところは)
as far as money goes(金銭的には)
--------------------------------------------


473 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 00:56:46
-----------------------------------------
as long as と as far as の違いですが、
基本は long と far の違いです。

long は「間(あいだ)、時間」を表します。
よって、as long as 〜「〜する間は」という意味です。
as long as I live「私が生きている間は」→「私が生きている限り」

これが転じて「〜しさえすれば」という意味もあるので、要注意です。「条件」を表します。
as long as you are quiet「静かにしていさえすれば」→「静かにしている限り」

次に far ですが、「程度、範囲」を表します。
よって、as far as 〜「〜する範囲(程度)では」という意味です。
as far as I konw「私が知っている範囲では」→「私が知る限り」

また基本的に far は「距離」を表します。
そこから、例えば、as far as the station 「駅まで」という表現があります。
to the station が「到達点」を表すのに対して、as far as the station は、「途中経過」を表す意味合いを含んでいます。
-----------------------------------------------------


474 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 00:56:59
-------------------------
as long as、as far as

I will protect you as long as I live.
私の目の黒いうちは私が君を守ってやる。

You may stay here as long as you keep quiet.
静かにしてさえいればここに居てもよろしい。

There is nothing but water as far as the eye can see.
目の届く限り、水以外何も見えない。

I will help you as far as I can.
私にできる限り君の力になろう。
----------------------------

475 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 01:06:12
最高の解説ありがとう

476 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 03:33:03
George Washington slept in this bed.の受動態は
This bed was slept in by Geroge Washington.でしょうか?


477 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 03:51:37
>>476
> George Washington slept in this bed.の受動態は
> This bed was slept in by Geroge Washington.でしょうか?

in this bed は目的語じゃなくて副詞であってなくても文は成立します
ので下の変換は間違ってます



478 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 03:56:57
ではどうしたら態を変換することができるでしょうか。George Washington slept in this bed.の態を変換せよ。という問題です。難しいを。


479 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 04:14:22
>>476
俺もin this bedで一つの句を成しているため受動態には変換できないと思った。
そこで、もしかしてsleep inを句動詞として見る用法もあるのかと思って調べてみた。

http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=sleep+in&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

一応あるみたいだな。(信憑性がないと言われても俺は知らんぞw)

ということで、不自然かどうかは別として、この問題に答えるなら、
This bed was slept in by Geroge Washington.でいいと思う。


480 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 04:52:57
>>478
他の辞書にも 「sleept in」準他動詞というのが載っていた。
しかし、その問題はかなり意地が悪いというかタチが悪いな。
「sleep in」が完全に他動詞だと認められるかって言ったら
たぶん学者でも色んな意見が出てくるだろう。
そんなものを使って中高生に問題を出すなんて
日本の英語教育の愚かさを表す例の一つと言えそうだ。

481 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 05:20:24
ちなみに、sleept in the bedは、
sit in the sofaとか、stand on the stepとか、
talk on the phoneとか、etc. etc. etc...と同じように
自動詞に前置詞を付けただけのものと考えて何の不自由も無いけど、
もしThis bed was slept in by Geroge Washington.が
George Washington slept in this bed.の受動態だと言うとしたら
目的語というべきものが無くても何でも受動態に出来ちゃうな。
I ran in this park.なんてのも受動態に出来て、
This park was run in by me.になるんだろうか?w

482 :479:2007/02/11(日) 05:36:19
ああロイヤル英文法に書いてあったわ
以下引用

be slept in
句動詞でないものも、ときには受動態になることもある。
Someone has evidently slept in this bed.
(だれかが明らかにこのベッドで寝ていた)
→This bed has evidently been slept in.
(明らかにベッドに誰か寝ていた形跡がある)
* 動作の跡が残っているので作用を受けたと考える。

483 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 08:39:25
>>477-482
お詳しい解説ありがとうございます。

484 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 11:02:54
ここって、長文も見てもらえる?

485 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 13:14:03
>>484
いいですよ

486 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 17:40:13
人多すぎ続行中?

487 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 19:43:18
質問失礼します。

We can produce tomatoes that have a good taste and that are strong against dsease -- all in one step.

上記の一文の日本語訳がわからないのですが、
-- とは何を表すものかを一緒に解説して頂ければ嬉しく思います。
どうぞよろしくお願いします。

488 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 19:55:53
>>487
> 質問失礼します。
> We can produce tomatoes that have a good taste and that are strong against dsease -- all in one step.
> 上記の一文の日本語訳がわからないのですが、
> -- とは何を表すものかを一緒に解説して頂ければ嬉しく思います。
> どうぞよろしくお願いします。

我々は できる トマトを作ることが出来る どんなトマトを?? that以下
おいしくて、病気に強い 

このことを一つのステップですべてを(おいしいトマトと病気に強いこと)することが出来る

我々は1つのステップでおいしくて、病気に強いトマトを作れます。
こんな感じかな 

--これの意味は後付けとか説明とかに使われんじゃないかな
↑自信がありません




489 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 20:05:05
参考書にこんな英文がのっていました。
I cut so miserable a figure, too, that I found, by the questions asked me, I was suspected to be some runaway servant, and in danger of being taken up on that suspicion.
冒頭の英文をso…that…などをとるとI cut a miserable figure.という英文になりますが、この英文について、
cutは自動詞でしょうか、他動詞でしょうか。他動詞と考えるのが無難だとおもいますが、figureを主格補語と
考えられなくもなく、[I was a miserable figure.といえるかどうか?] 、ひょっとしたら、cutは自動詞かなとも
おもったりします。その他、figureが主格補語として機能している英文をご覧ください。
He became a familiar figure to New Yorkers. 彼はニューヨークの人たちにとってなじみの深い顔となった.
He was an important authority figure for her. 彼女にとって彼は大切な頼りにすべき人物だった
参考書にはなんら解説がなく(不親切すぎ)ここでお世話になりたいとおもいますが、どうぞよろしくおねがいします。


490 :487:2007/02/11(日) 20:05:33
>>488
非常にわかりやすく丁寧なご解説、感謝致します。
成る程・・・ 確かにこれだと自然な訳になりますね。本当にありがとうございました。

491 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 20:07:17
ここでは自由英作文の添削はしてもらえますか?

492 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 20:14:24
>>490
いえいえ 私はまだまだ未熟者です
ただ、前後の文が分かっているなら、それに合わせて訳を合わせてください
前文に、肥料をあげるなどとかあったら それがone step ですし


493 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 20:23:13
>>488
文の最後に付けるのは、あまり見ないけど
- all in one step - みたいのは、よく文中で見る表現で、
日本文で言うとカッコで注釈を付けたようなもんだね。
(そのすべてが一つの一段階の作業で)という感じ。

494 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 20:24:39
訂正
(そのすべてが一つの一段階の作業で)という感じ
(そのすべてが一段階の作業で)という感じ

495 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 20:29:50
>>489
他動詞だよ。
ていうか、そんな単純な疑問にウジウジ悩んでる暇あったら
さくさくっと辞書引いてごらん。

496 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 20:38:04
746 名前: FM 投稿日: 2007/02/10(土) 13:46:59 ID:1v6kTVEm
昨日、仕事の帰りにインド人がやってるカレー屋に行ったんだけど、
カレー注文したらスプーンがついてこなくて
「あ、本格的な店なんだ」とか思って手で食ってたら、
半分くらい食ったときに、インド人の店員が奥から
すげー申し訳なさそうな顔してスプーン持ってきた


497 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 20:39:45
>>495
辞書引いてみましたが、みつかりませんでした。辞書の例文を挙げていただけるとわかりやすいです。

498 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 20:43:18
質問です。
I see me.という文章があるのですが、
I see myself.の間違いではないでしょうか?

よろしくおねがいします。


499 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 20:43:41
>>489
他動詞だと思う
so の後は so that の文法なら
soの後は 形容詞、副詞が来るから

I cut (so miserable) a figure that
だから 他動詞だよーん

500 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 20:45:13
>>497
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=cut+a+figure&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je
学研のニューアンカーにも載ってたぞ
もっといい辞書買えw

501 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 20:46:51
>>498
>I see me.という文章があるのですが
どこで見たんだい?
普通に考えたら、そりゃI see myself.のが自然だよ。

502 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 20:49:33
>>498
たぶん間違いだと
文法的にはね
I see myself as a spokesman for the group.
自分をグループのスポークスマンだと見なしている

それか、アメ公が口語でこんなしゃべり方をしてるとか

503 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 20:49:53
>>501
宿題というスレからずれるんですが、日本人が作った歌詞からです。
どうもありがとうございます。

504 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 20:53:25
>>499
cutが自か他を考える際、なぜ、so thatがからんでくるのでしょうか。
so thatがあった場合と、ない場合で、cutの自・他が変わってくるのですか?

505 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 20:57:55
cut a figure
(1) 〈人が〉(…の)印象を与える, (…に)見える
cut a fine figure かなりりっぱに見える.
cut a poor [sorry] figure みすぼらしく見える.
(2) (ある分野で)異彩を放つ, 名を揚げる
cut a brilliant [conspicuous] figure 異彩を放つ, 頭角を現わす.
cut no figure in the world 世間に名が現われない.
New College English-Japanese Dictionary, 6th edition (C) Kenkyusha Ltd. 1967,1994,1998

cut a fine figureであろうが、cut so fine a figure that …であろうが、cutは他動詞です。


506 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 21:16:38
cut a figure という表現があったのですね。私の辞書にもfigureのところをみましたらありました。

507 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 21:20:09
>>503
日本人が作った英語の歌詞なんて、めちゃくちゃのオンパレードだよ・・

508 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 22:47:51
The sick old man hasn’t much longer to live. He has one foot in the grave.
hasは「もっている」という意味の他動詞、longerがその目的語、to liveは形容詞用法、liveは 他動詞と考えてよろしいでしょうか。



509 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 22:56:09
>>508
liveは自動詞だな。
to live longerと言ったら、longerはliveの目的語じゃなく、ただの副詞。
その文で言うと、much longer(time)は確かに目的語だけど、liveの目的語ではなく
haveの目的語。
ちなみに、その文はイギリス的表現で、アメリカ的というか一般的?に言うと、
The sick old man does not have much longer (time) to live. He has one foot in the grave.


510 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 22:58:45
問題の意味がわからないのですが。
You know many of the following idioms with time. You can find the others in your dictionary under time.
あなたは時間に関する次のイディオムの多くを知っています。辞書で他のものを探すことができます。under time?これがわかりません。
1)My watch always (keeps) good time. It’s never slow.
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)He was very early. He came an hour ( ) of time. 8番はいろいろ調べてみましたがわかりませんでした。
9)He tried time and (again), but he never quite succeeded.
よろしくおねがいします。

511 :508:2007/02/11(日) 23:01:05
>>509
ありがとうございます

512 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 23:03:03
>>508
ごめん、他動詞として見るのも可能だった。
Live longerだと、liveは自動詞だけど、
live a long timeとか、live a happy lifeのようにすると
他動詞として見ることが出来る。

ただし、その文の「much longer」は「a longer time」の略で
冠詞が付いてないから、「much longer」名詞として見るかどうか微妙で
もし名詞として見ないなら、liveの目的語ではない。

513 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 23:06:38
>>510
それ本当は、You can find the others in your dictionary under "time"みたいに言うべきだな。
辞書の「time」(という見出し)のところで、見つけられるよ、ってこと。

514 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 23:11:32
>>510
8)He was very early. He came an hour (ahead ) of time

9)He tried time and (time again)の方が自然のような気がするけど
検索してみたら、time and againも結構あった。

515 :512:2007/02/11(日) 23:13:28
>>512に訂正
× ただし、その文の「much longer」は「a longer time」の略で
○ ただし、その文の「much longer」は「a much longer time」の略で

516 :512:2007/02/11(日) 23:17:38
また、ごめん。
a long timeだと普通、aを付けるけど
longer timeだと、どっちかと言うとaは付けないな。。
まぁ文脈次第で、aを付けるかどうか変わるということで曖昧だけど、ごめん。


517 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 23:23:23
>>513
確かにtimeは 斜め になっています。でも2chだと 斜め 表示できないのですよね

518 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/11(日) 23:32:13
>>512.515.516
お詳しい解説ありがとうございました。大変参考になります。

519 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 01:01:19
自分の回答も[ ]に書いてみましたけど、あっていますでしょうか。
Fill in the word for the Japanese “なる”.
1)She will ( ) a hairdresser. [become or make]
2)
3)
4)
5)“The bill ( ) to $9.50, including tax, sir,” the waiter said. [amounts]
6)The leaves ( ) all colors during October and November. [change]
7)A redwood tree usually ( ) to a great height. [grows]
8)
9)A tadpole ( ) into a frog. [grows or turns]
よろしくおねがいします。

520 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 01:15:48
>>519
1)She will ( ) a hairdresser. [become or make]
become
makeの場合は、make a good hairdresserのようにgoodのような形容詞を付けるのが自然と思われる。
5)“The bill ( ) to $9.50, including tax, sir,” the waiter said. [amounts] OK
6)The leaves ( ) all colors during October and November. [change]  OK
7)A redwood tree usually ( ) to a great height. [grows] OK
9)A tadpole ( ) into a frog. [grows or turns]
これはどっちでも可能と思われる。
いくらかニュアンスが違う。
が、中高生向けの問題の答えとすると、grows intoが良さそう。

521 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 01:21:57
Homeowners buy surge protectors to protect their
possessions from unexpected surges of what?

A:Electric current B:Water flow
C:Air pressure D:Buyer's remorse

訳お願いします

522 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 01:25:19
>>521
B:Water flow と思う

523 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 01:29:07
>>521
Aじゃないの??

524 :521:2007/02/12(月) 01:30:52
ちなみに上の英語はこの動画のものです
http://www.youtube.com/watch?v=dMriTkE3igY
答えはわかってるので、和訳をお願いします

525 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 01:46:02
なるほど、
Homeownersという言葉と、ここ2〜3年津波の話題をよく聞いてたから
釣られたな・・・・

electric surge protectorというのがあるようで、
雷などによる急激な電流の侵入を防ぐ装置なんだろう。
電化製品一つ一つに何か取り付けるんじゃなくて、
家の一箇所にelectric surge protectorを取り付けることで
家の電化製品や電線などを保護することが出来る装置のようだ。

526 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 01:51:29
>>521
家を持っている人たちは、何の不意の「押し寄せ」から
持ち物を守るためにサージ・プロテクターを買うのか?

527 :523です モラ:2007/02/12(月) 02:12:28
>>524
住人は買う surge protector 何のために 自分に所有物を守るために
予期せぬ surge から

つまり

家の持ち主は予期せぬサージ(電圧が上下)から
自分の所有物(電化製品)を守るために保護するもの(日本語で何て言うか
わからん)を買う

528 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 02:19:35
皆さんありがとうございました

529 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 05:05:14
This definition of insanity seems to cover the entire human species at the present time, and it is no figure of speech but a plain statement of fact, that man has to ‘pull his mind together’ or perish.
To perish or to enter upon a phase of mature power and effort.
最後のTo perish or to enterは不定詞のどのような用法でしょうか。


530 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 05:54:57
>>529
(man has) To perish or to enter upon a phase of mature power and effort.
このman hasの部分を省略しているものだと思うけど、
「have to 動詞」の「to 動詞」の部分を不定詞と呼ぶのかな。
形としては、To be or not to be.を連想させる。
もしThat is the question.みたいなフレーズが続いていたら
まさにto be or not to be.のもじりなんだけどなw
そして、これだと名詞的用法。

531 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 12:37:49
訳してくださいお願いします。
1 There is no knowing what will happen tomorrow.
2 Children of six and under are not permitted to use the swimming pool unless they are with an adlut.
3 I don't believe you. You could not finished your work so soon.

あと、「その少女は"Peace"と書かれたTシャツを着ていた」
The girl was wearing (it / on / Peace / with / T-shirt /printed / a).
の括弧はa T-shirt with Peace printed on itであってますか?

532 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 12:43:30
1. 明日、何がおきるかなんてわからない。
2. 6才以下のお子様がプールに入るさいには保護者がつきそってください。
3. うそ。そんなに早く終わるわけないw


533 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 14:33:17
>>531
a T-shirt with "Peace" printed on itで合ってる

534 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 17:58:50
だれかお願いします。

そんな事を言う人は誰でもうそつきだ
(何語はいるか分かりません) is a liar.

夏は私が一番好きな季節だ
Summer is the season(何語はいるか分かりません) 



535 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 18:04:25
Whoever says so is a liar.


536 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 19:38:26
Summer is the season I like the best.

537 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 19:43:11
Whoever says so is a liar.
Whoever says so he is a liar.


538 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 19:49:41
Summer is the season I like best.
theはあってもなくてもいいんだと教わったような気がする。

539 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 19:50:38
>>537
それならコンマを入れよう
Whoever says so, he is a liar.

540 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 19:53:15
>>538
そのとおり、どっちもいい、というか普通に通じる。
けど厳密に言うと、たしかtheを付けないのが
文法的には適切だったと思うよ。
そんなことネイティブは(フィーリングで捉えるだけで)
いちいち考えてないけどね。

541 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 19:56:01
>>534
Summer is the season I like better than any other season.
なんてことも言えるよ。


542 :さむ:2007/02/12(月) 19:56:11
英作文です
「私自身その事実を知らなかったので何と言ってようか分からなかった。」

I didn't know what to say because I hadn't know the fact.


あっていますかね?
間違い訂正などお願いします。

543 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 19:57:49
>>534
Anyone who says so(that) is a liar.
なんてことも言える。



544 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 20:02:28
>>542
それでもいいけど(ただし、knowをknownに)
I didn't know what to say because I didn't know the fact. の方がより自然な響きになる。
あえてI hadn't known the factと書くべき理由がある場合は
もちろん、これも有りだけど。



545 :さむ:2007/02/12(月) 20:05:50
>>544さん
ありがとうございます。
英作文していて、「私自身」のところが気になったのですが、このままでも良いでしょうか??

546 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 20:09:33
>>540
レスありがとう。
答えておいて、実は確信がなかった・・・。

547 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 20:10:31
>>545
ごめん。日本文の方、読んでなかった。。
I didn't know what to say because I, myself, didn't know the fact. 書き言葉的
I didn't know what to say because I didn't know the fact myself. 会話的

548 :さむ:2007/02/12(月) 20:19:27
>>547
まりがたやまりがたや。これで私の宿題は完璧!!!

549 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 20:25:12
>>548
余談だけど文章的には、the factより、the truthにした方がより自然な英語になるよ。
もし誰かが「こんなことがあったんだよ」と話してくれて、
それを指して、the factと言ってる場面なら、the factがぴったりだけどね。

550 :さむ:2007/02/12(月) 20:35:06
>>549
なるほど!一文だけの英作文でそこんところは分からないから明日先生に聞いてみます!
ありがとうございます!

551 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 20:38:54
そんなことだれでもできるよ を

より簡単な言い回しで英訳するとどうなりますか?

552 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 20:42:59
>>551
everybody can do that とか。

553 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 21:09:44
>>561
That's nothing to be proud of.
とかだろうな。直訳じゃないけれど、こういういいかたをするだろ。

554 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 21:13:39
>>551
anybody can do that/it

失敗する奴はいない
nobody can miss that/it
nobody can fail

超簡単
(it's) as easy as pie
(it's) no sweat
などなど

555 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 21:20:37
>>535->>541

有り難うございました

556 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 21:36:01
間違っている箇所があれば直していただけませんか?(>_<)


Thank you for taking time out to read this letter.
I am concerned about juvenile delinquents hanging around the convenience store, station and so on in Osaka City.
Passers are scared and have difficulty going through.
They were in the way of passers.
They not only hang around but also litter there with empty bottles and cans.
To make matters worse, they drank regardless of their age.
This behavior spoils the beauty of Osaka City and breaks the peace of there.
Under the same conditions, our city will be regarded as the area where security is not maintained.

I would like you to urge the police to take action against them.
If the police patrol, juvenile delinquents will decrease.
I hope it will become a clue to reform of circumstances.

Thank you very much again for taking time out to read this letter.
Any help you may be able to offer citizens will be greatly appreciated.
I’d be glad to respond to this letter.

Sincerely yours,


557 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 22:30:20
>>556
添削をしてもらいたいときには一緒に
日本語の原文もあげるといいと思いますよ。

558 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 22:35:45
What test were the class taking last Monday

うまく訳できません お願いします

559 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 22:36:01
英会話「ジオス」1億3000万円所得隠し
H13年3月1日(木) 日本経済新聞 夕刊
 全国各地や海外で英会話学校を経営する業界大手の「ジオス」
(東京・品川)グループ約20社が東京国税局の税務調査を受け、
計2億8千万円の申告漏れを指摘されていたことが一日、分かっ
た。このうち約1億3千万円については架空経費を計上するなど
意図的な所得隠しだったと認定された模様だ。
 また、ジオスの楠恒男社長(53)と副社長である妻の二人も
1999年までの3年間で2億数千万円の申告漏れを指摘され、
法人、個人を合わせた申告漏れ総額は5億円余りに上り、追徴税
額は重加算税を含めて計1億2千万円とみられる。楠社長は経理
操作などで浮かせた金の一部を手元資金にしていたとされる。
 関係者によると、同国税局は同社グループが出張経費などの形
で支出していた金の一部が名目通りに使われておらず、所得を圧
縮する工作だったと認定。また、職員が海外校を見学した費用を
経費としていた点について、課税対象となる「交際費」にあたる
とと指摘し、意図的な所得隠しだったと判断した模様だ。
 ジオス社は「国税当局の税務調査を受け、更正処分を受けけた
のは事実だ」と話している。


560 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 22:48:32
>>558
どんなテスト そのクラスがしていた 先週の月に

先週の月曜、そのクラスがしていたテストは何ですか??

561 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/13(火) 00:36:21
I think that there some probrems to success your cell phone business in Japan.
One problem is that call charges you think are very expensive. In Japan,most young people use heavily cell phone.So if you make such high prices,many users will choose other company's one.
Another problem is that yourcell phones' design are clumcy while a lot of Japanese cell phones' design are very sophisticated.This is also large disadvantage because most Japanese young people regard cell phone as a part of fashion.
However,if these problems are improved,your business will be successful.

562 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/13(火) 00:38:31
〈訳〉
あなたがたの携帯電話事業が日本で成功するにはいくらか問題があるとおもいます。
一つは通話料が非常に高い点です。日本では多くの若者が携帯電話のヘビーユーザーなので、このような高い値段を設定すれば彼等は他の会社を選択するでしょう。
さらに日本の携帯電話のデザインは非常に洗練されていますがあなたがたのデザインはそうではありません。日本の若者は携帯電話もファッションの一部と見なしているのでこれも大きく不利となるでしょう。
しかしもしこれらの点が改善されれば、あなたがたのビジネスは成功するでしょう。


自由英作文をしたんですが、文法・表現に誤りがあれば指摘お願いします。
長文すみません。

563 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/13(火) 00:46:32
>>562
1文目
there のあとに動詞がないぞ
there are

2文目は次のかたどーぞ

564 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/13(火) 01:13:13
>>556
添削例:
Thank you for taking time to read this letter.
I am greatly concerned about juvenile delinquents hanging around convenience stores, (rail road) stations and some public places in Osaka City.
They are often in the way of passers so that the passers are scared and have difficulty going through.
They not only hang around but also litter those places with empty bottles and cans.
To make matters worse, they get drunk (and often get violent) although under the legal age to drink.
Their misbehavior spoils the beauty and threatens the peace of Osaka city.
If left under such conditions, our city will be regarded as one of the most dangerous cities in Japan.
I would like you to urge the police to take action against them as soon as they can.
If the police start to do so, which I belive they must, juvenile delinquents will quickly be decreased.
Thank you very much again for taking time to read this letter.
Any help you may be able to offer will be greatly appreciated.
I’d be glad to respond to your reply any time.

高校生だとしたら、かなりのレベルだな。
いきなり書こうとしたら自分は556ほどまとまった文を書けない気がする。


565 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/13(火) 01:51:55
>>561
ざくっと添削
I think that there are some probrems in your attempt to start and expand your cell phone business in Japan.
One problem is that your compay's call phone charges are too high.
In Japan, the heavy users of cell phone are mostly young people so that thay cannot afford to pay such high charges and thus will choose other companies.
Another problem is that your cell phones do not look as sophisticated or fashionable as most Japanese cell phones.
This can be a big disadvantage because most or many Japanese young people regard cell phones as a part of fashion.
However, if these problems are rectified, your business will possibly be successful.


566 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/13(火) 02:49:48
あなたがあなたでいることをのぞみます
を英訳してください(。´..)
お願いします

567 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/13(火) 03:00:53
>>566
I want you to stay what you are.
I want you to be the way you are.
正確には何を言いたいかと文脈による

568 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/13(火) 03:31:36
The only good point of this simple diet was that growing sweet potatoes and raising chickens was rather easy 、 which left a lot of time for other activities.
Great ceremonies and rituals developed among the various clans on the island.
For such a small island with few resources 、 one of the most complex societies in the world was created.
和訳お願いします

569 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/13(火) 05:34:17
この質素な食事の唯一の長所はサツマイモを栽培し鶏を育てることがかなり
容易なことだった。そのことで別の活動に多くの時間が残された。
壮大な祭典や儀式がその島の多くの氏族の中で発達した。
ほとんど資源のないそのような小さな島にも拘らず世界で最も複雑な社会の
ひとつが生み出された。

570 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/13(火) 06:07:42
>>568
なんか変な英語だなぁ。
どこかの参考書の問題?

571 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/13(火) 06:11:15
いかにも受験っぽい英文だな
こんな分かりにくい英文 外人はなんか書かないと思う

572 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/13(火) 08:48:14
>>569
ありがとうございます
>>570、571
ユニコーン(教科書)からです

573 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/13(火) 11:10:05
>>567
ありがとうございます

574 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/13(火) 11:24:11
乙!

575 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/13(火) 12:42:42
The food at the restaurant was better than any she has had on her holiday

和訳お願いします

576 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/13(火) 13:20:23
>>575

そのレストランの食事は彼女が祝日に食べたことのあるどんなものよりも良かった。


577 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/13(火) 13:30:26
576さん ありがとうございました

578 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/13(火) 23:39:00
>>493
遅くなりましたが、ありがとうございました。理解致しました。

579 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 05:19:38
>>575
The food at the restaurant was better than any (other) food she has had on her holiday
こうすれば意味わかるんじゃないの?

He is smarter than any (other) student I have met in my school.とか言うのと一緒。

580 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 09:01:36
あなたは退職後安楽な生活を送るだろう


英訳お願いします

581 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 10:14:06
(人名) of like no other
この文法はあってるでしょうか?
間違ってるなら訂正お願いします

582 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 10:59:00
After retairment, you will send a conforatable life.

583 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 13:58:27
>>580
You will live a secure life after retiring from work.

584 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 14:00:02
奨学金がもらえたおかげで、彼は学業を続けることができた。

これを、(continue、for、him、his、it、made、scholarship、studies、the、to)と1語補充で作れませんか??

585 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 14:12:52
あとpossibleがいるね

586 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 14:19:05
>>581
(人名) of like no other はダメだね。
(人名) is like no otherなら言える。
名詞 of likes of 名詞 も可能だけど。
というか何を言いたいの?
それによって表現の仕方が全然違ってくる。


587 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 14:22:59
The scholarship made it possible for him to continue
his studies.

588 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 14:24:56
>>584
the scholarship made it possible for him to continue his studies
his studiesだと「学業」というより、研究(それも複数)というニュアンスだけどな。


589 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 14:46:17
「学業」が適切だと思う。「研究」なら「research」になるだろう。

590 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 14:55:23
>>589
言っちゃ悪いけど、よく分かってないようだから
口出さない方がいいと思うよ。
「my sutudies」とか「his studies」とか言ったら
日本語で言う「学業」のニュアンスじゃない。



591 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 15:17:24
思いのほか英語と日本語のギャップを感ずるよな

592 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 15:34:15
地球温暖化についての長文

This is caushng the level of the oceans to rise.

It lets sunlieht enter the earth's atmosphere and keeps much of the heart which is produced from escaping.
It=CO2

Not all people agree as to how serious the problem is.

That may be caused by doing such things as limiting our use of fuels.


訳して頂ける方いましたら、よろしくお願いします。


593 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 15:37:13
日本政府が外国人に選挙権を与えない現行の法律は、世界的にみても何らおかしいものではない。


英訳お願いします。

594 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 15:41:58
>>592です

単語間違っていました、大変申し訳ありません。
caushng→causing

sunlieht→sunlight

heart→heat

すみませんでした。

595 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 15:53:27
ここって自由英作の添削もしてもらえますか?

596 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 16:02:27
>>592
This is caushng the level of the oceans to rise.
これが海面の上昇を引き起こしている(招いている)

It lets sunlieht enter the earth's atmosphere and keeps much of the heart which is produced from escaping.
It=CO2
それ(CO2)が太陽光線が地球の大気に侵入することを許し、作られた熱の多くを留める(逃げ出すことを防いでしまっている)

Not all people agree as to how serious the problem is.
どれだけこの問題が深刻かについては、多くの人が同意しているわけではない。

That may be caused by doing such things as limiting our use of fuels.
燃料消費を制限するというようなことを行うことによって、これがもたらされるかもしれない(もたらされる可能性がある)。

文章構造が分かりやすいように、あえて直訳的な訳にしたので
日本語っぽい言い方にしたければ自分で工夫してみて。


597 :592:2007/02/14(水) 16:13:57
>>596さん
大変助かりました!!ありがとうございました。


あと3つ長文があるので、息詰まったらまたこちらを利用させて頂きます。

598 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 16:26:31
>>595
Yes, of course.
As long as you're serious about it.

599 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 16:30:03
質問なんですが
Do you mind if I acconpany you?
で、if節はmindの目的語っぽいから訳はifを〜かどうかと訳すはずなんですが、直訳は
「もしわたしが同行したらあなたは嫌がりますか?」
とifを副詞的に訳してますよね。
ifについて説明する宿題なんですがどうしてそうなるんでしょうか?

600 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 16:32:12
>>599
目的語じゃないですお^−^;
自動詞れす><

601 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 16:47:41
なるほど
でもこの文を書き替えると
Do you mind my accompanying you?            
となって、これだと目的語をとってるから他動詞ですよね。同じものだと習ったのですが、書き替えるだけなのに自動詞とか他動詞とかかわるものなんでしょうか?

602 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 16:48:31
>>593
The present Japanese law that foreigners are not given the right to vote is not odd at all when you look at other countries' laws.
シンプルなようで、その日本語にぴったりのニュアンスの英語を作るの意外と難しいな・・・
その日本語が実は結構曖昧な表現がいくつか混じっていたりする。

603 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 16:53:06
あなたは私が同行するかどうかを気にしますか?は

Do you mind if accompany you or not?

です。ifは意外と意外と簡単な単語で、"仮に(実際には違うだろうが)"と訳せます。

Do you mind that I will acconpany you? 私があなたについていく事を気にしますか?

より控えめな表現になります。

Do you mind if I acconpany you?

の直訳は「仮に(実際は違うだろうが)私がついていくかもしれないことを気にしますか?」となります。
mind if (〜かどうかを気にする)wonder if (〜かどうか疑う)は意訳で、直訳ではないと思われます。

604 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 16:56:36
The present Japanese law that foreigners are not given the right to vote
これは。。。??同格のthat と思ったの?

605 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 16:56:40
>>599
mindは自動詞にも他動詞にもなるんだよ。
Do you mind if I accompany you? あなたとご一緒したら、気にしますか?(構いませんか?)
Do you mind my accompanying you? 私があなたにご一緒するのを気にしますか?(構いませんか?)
余談だけど一つ間違えると、companyやaccompanyには
夜系の商売の女性が「お相手しましょうか?」と言うような感じがあるので注意。

606 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 16:58:05
>>599
mindは自動詞にも他動詞にもなるんだよ。
Do you mind if I accompany you? あなたとご一緒したら、気にしますか?(構いませんか?)
Do you mind my accompanying you? 私があなたにご一緒するのを気にしますか?(構いませんか?)
余談だけど一つ間違えると、companyやaccompanyには
夜系の商売の女性が「お相手しましょうか?」と言うような感じがあるので注意。

607 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 16:58:10
>>603
なんだこれわwww
酷すぎるwww
嘘だらけじゃねーかwww

608 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 17:02:07
>>604
少し曖昧だったか?
じゃこれにしようか。
A present Japanese law under which foreigners are not given the right to vote is 〜

609 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 17:11:03
なるほど  かりにですか。
でもそうしたら動名詞をつかった書き替えの説明がつかなくなるような感じなんですが、どうなんでしょうか?

610 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 17:24:54
続けて恐縮ですが、自動詞と他動詞があることは辞書にて確認しましたが、まだ納得いかない感じです。
同じ内容の書き替えなのに、文の文型からかわってしまうなんてなんか変な感じがしませんか?

611 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 17:26:21
>>610
あのぉ書き換えってのは意味は同じで
文型とか変わるのがデフォお・・・ お おお・・ おk?

612 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 17:30:26
>>610
変と思っても、そういうもんだからまぁ仕方ない。
ちなみに、Do you mind(他動詞) 所有各+動名詞も有りだけど
他動詞として使う場合はどっちかと言うと、
Do(would) you mind 動名詞で「〜していただけますか?」という意味で使うもんだよ。
Do(Would) you mind openng the window (for me)? みたいに。

613 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 17:30:39
エイズについての長文

If it were somethingtobe cured by drugs, surgery and hospital treatment━then perhaps it would be easier to just leave the problem to others; the specialists, the doctors.



614 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 17:31:43
ミスタイプ
Do(Would) you mind openng the window (for me)? みたいに。

Do(Would) you mind opening the window (for me)? みたいに。

615 :613:2007/02/14(水) 17:32:09
訳をお願いします。

一文が長いとなかなか訳せなくて…

616 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 17:35:30
あ、そうか、そういえばそうだorz
でもなんか自動詞他動詞だけでは説明つかないような。目的語の省略とかそんなかんじがするんですが、きのせいでしょうか。

617 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 17:36:03
>>613
If it were something to be cured by drugs, surgery and hospital treatment
もし、itがdrugs, surgery and hospital treatmentで直せる類のものだったら、
then perhaps it would be easier to just leave the problem to others; the specialists, the doctors.
では、この問題は、(ただ)他の人たち(the specialists, the doctors.など)に任せちゃう方が簡単だろう

618 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 17:42:39
>>613
ごめん、617は適当に訳しちゃった・・
これが正しい訳。

では、(ただ)他の人たち(the specialists, the doctors.など)に、この問題を任せちゃう方が簡単だろう


619 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 17:59:59
>>616
まぁ色々な文が作れるよ
Do you mind if I give you this? 自動詞
これあなたに差し上げたら、気にしますか?(意味は、差し上げてもいいですか?)
Do you mind my giving this to him? 他動詞
私が彼にこれを上げることを気にしますか?気になりますか?
Do you mind whether (or not) I give this to him? 他動詞
(私がこれを彼に上げるかどうか、気にしますか?気になりますか?)
Do you mind giving this to him? 他動詞
これ彼にあげてくれますか?

さらに目的語を省略することもあるし。
何かを言った後に、
Do you mind?(気にしますか?) 
Would you mind?(やっていただけますか?)

620 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 18:04:13
Do you mind whether はなかなかお目にかからないと思うな でも文法的には大丈夫なんだろうね

621 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 18:08:51
>>616
もうちょっと詳しく言うと、
Do you mind if I give you this? は
If I give you this, do you mind (it)?ということで
I'll appreciate (it) if you call me back as soon as you can. みたいのと
同じタイプの言い方だね。
mindの場合は自動詞としても使えるし、目的語を省略することもあるので
Do you mind if I give you this? のようにitを抜かしても違和感なく言えちゃう。

622 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 18:12:27
んー、そうでしたか。私はてっきり後方照応のitでも省略されてるんだろうなと思っていましたが、まさか自動詞だとは。

623 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 18:16:21
>>620
まぁね。
Do you mind 所有格+動名詞も頻繁に言う表現じゃないし。
さらに、Do you mind 目的格+動名詞のが自然じゃないか?みたいな
考え方もあるし。
まぁ今は文法のお勉強ということでありえるかどうかって話で。

624 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 19:52:29
よろしくお願いします

日本文に合うように、空所に適語を入れなさい
1.それから5年後になって初めて彼が結婚したことを聞きました。
It was not ( ) five years later ( ) I heard of his marriage.

2.害になるような本を読んではいけない。
You must not read ( ) books ( ) will do you harm.

2文が同じ内容を表すように、空所に適語を入れなさい。
3.The story is both interesting and instructive.
=The story is at ( ) interesting and instructive.

4.Thre is no man that does not love his parents.
=There is no man ( ) ( ) his parents.

5.I will employ Dick as he is able and trustworthy.
=I will employ Dick,( )is able and trustworthy.


625 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 20:05:16
>>624
1 until / that
2 any / that
such / as
3 the same time (なんか変な気もするが)
4 not / loving
5 who

626 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 20:07:08
書き込んでるあいだに自分でForestでも調べたらどうかね?
甘やかすバカがいるからしょうがないか

627 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 20:11:23
>>626
このスレの存在自体が甘やかしスレなんだから、いまさら言っても仕方ない。
ま、なんにしても、そんな偉そうな口のききかたせず、
Forestに載ってるなら「Forestのどこどこを見ると、よく分かるよ」ぐらいの言い方してあげようや。

628 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 21:24:01

4.Thre is no man that does not love his parents.
=There is no man ( but) (loves ) his parents.


629 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 22:24:16
>>627
たしかに。それにしても、聞きっぱなしは本人のためにならないですね。
ためしに書いて、添削してください、というのがベストなんでしょうけど

630 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 22:24:48
丁寧な教え方と甘やかすとは意味が違うぞ!

この英文お願いします。

631 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 22:25:35
Forestもいいけど、このレベルなら桐原の英頻のほうが速そうだ。

632 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 22:27:05
>>630
おいおいwwネタか。

しかし直訳すると難しくなりそうだ。

633 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 22:29:20
>>628
余計なお世話かもしれないけど、それ典型的な日本の受験英語的解答で
ものすごく有りそうもない英語表現だよ。。

634 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 22:35:13
>>633
そんなの言われなくてもみんな知ってるぞw
文句言うなら学校に言えばいいじゃん

635 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 22:40:38
Teaching carefully is different from indulging.

636 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 23:01:23
>>634
本当は知らなかったんじゃ?w

637 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 23:07:22
会話では使わないけど、書き言葉としてはあるんじゃないの?


638 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 23:09:50
>>635
スマートだな。

There is a differnce between teaching carefully and spoiling
↑硬い表現だし、受験英語っぽいなorz

639 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 23:10:23
He identified the car () his brother's.
Nobody wants a rise () prices.

カッコの中には何を入れたらいいんでしょう?
訳もできたらお願いします。

640 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 23:11:19
>>624
の3がわからん。
辞書引いてみたがなんだろう?

641 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 23:14:33
>>639
He identified the car as his brother's.
彼はその車を自分の兄のものだと確認した。
Nobody wants a rise in prices.
物価の上昇を望む人はいない。


642 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 23:14:37
He identified the car (as) his brother's.

かれはその車が彼の兄弟の車であるとわかった(認識した)

Nobody wants a rise (in) prices.

誰も物価の上昇を望んでいない

643 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 23:15:53
和訳スレに和訳希望を出した者ですが、時間がないので
ここで改めて質問させていただきます。
和訳スレには質問取り下げの旨を書いておきました。

Many peoples of the world expect conflicts to be resolved by third parties.
This reflects an emphasis on harmony and interdependence: the tendency
to see individuals as located in a social network, in contrast to the American
tendency to over-emphasize independence and see the individual as the
fundamental human unit. To manage disputes ranging from quarrels between
family members to conflicts between villages, cultures develop informal rules
and formal proceedings, just as Americans have assumptions about fair fight
as well as legal trials.

この英文は、

世界中で多くの民族が、論争は第三者によって解決をしてほしいと考えている。
これは調和と相互依存への、強調を反映しています:つまり独立を重視するアメリカの傾向と
対照して、社会的な関係で位置しているように個人をみなし、個人を基本的な人間のユニット
であるとみなす傾向がある。
親族間の口論から、村の間の闘争まで及ぶ論争を管理するうえ、ちょうどアメリカ人に
法的なトライアルと同様に公正な戦いに関する仮定があるように文化は、
非公式の規則と正式な議事を開発します。

と訳してみたのですが、なんだかぎこちなくところどころおかしいように思えます。
どなたか、助言お願いします。


644 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 23:17:18
>>637
ないねぇ。
勘違いされる可能性大だから、むしろ使わない方がいいぐらい。

645 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 23:27:04
世界中の多くの場所で水が不足しています。
人口の増加とともに水の使用も増えるでしょう。

英語に直してください。どなたかお願いします。

646 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 23:32:25
他にしたいことは,

は英語でどう書くのでしょうか?
other things を使うのかな?
っと思ったのですが・・・

647 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 23:50:14
>>643
辞書を引かないでも1分程度で理解できたが、質問者の人格に疑問
があるので、あえて訳さない。

648 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 23:57:42
>>645
Many places in the world have a problem of water shortage.
Water consumption will icrease as population increases.

649 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 23:58:43
no one butは日本語に訳すとどんな感じなんですかね

650 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 23:59:27
>>646
Is there anything else you want to do?

What else you want to do?
Anything else?
What else?

651 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 00:04:41
彼は私に「お父さんはいつお帰りですか」と尋ねた。
父は私に「自分の時間を無駄にしてはいけない」と言った。
その老人は私に「この部屋は暑すぎます。窓を開けてください」と言った。

それぞれ直接話法と間接話法の二通りの英文にしてください。
どなたかよろしくお願いします。

652 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 00:08:39
>>651
まず出来る範囲で自分でやってごらん

653 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 00:30:06
>>649
no one but 〜

〜しかいない。

654 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 00:39:58
I like playing sports better than watching sports.
Because I enjoy playing sports very much

を日本語に直してください。
馬鹿ですみません。

655 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 00:46:50
>>654
私はスポーツを見るよりもやる方が好きだ。
なぜならばスポーツをやるのがとても楽しいからだ。

I like A better than B で【私はBよりもAの方が好きだ】という文になる。
主語・動詞を変えて色々使えるよ。

656 :654:2007/02/15(木) 00:49:42
oh! thank u for helping.

I want to be a feuture about English work.
I am JHS student and 3nen.


657 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 00:58:58
>>647
そうですか。
わかりました。失礼しました。

658 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 01:03:18
>>643
一部ちょっと違うかなという部分を修正

つまり、独立性を重視し過ぎ、また個人を人間の基本単位と見なすアメリカの傾向とは対照的に、
個人は社会的な関係の中に存在するものと見なす傾向である。

親族間の口論から村の間の闘争に及ぶ論争というものに対処するため(を処理するため)、
ちょうどアメリカ人が法的な裁判と同様、フェアな戦いを当然のものという考えを持っているように、
(人間の)文化は非公式のルールと正式な訴訟を生み出すのである(持っているのである)。
((人間の)文化には非公式のルールと正式な訴訟が存在するのである)

659 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 01:07:20
>>647
>辞書を引かないでも1分程度で理解できたが、

チラシの裏にでも書くことをお勧めする。
または自己紹介板にでも行くと良いよw

660 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 01:30:40
>>649
人間不信

661 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 01:34:38
>>659
人間不信

662 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 01:44:05
>>649
noone but〜か?
noone but youなんて言うと、誰もいないが君だけ、君以外にいない
I need noone but you.
君以外には誰も必要ない、君だけが必要なんだ

663 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 01:54:44
Our dog ( ) for many weeks,but in the end she came back.
a.has missed b.missed c was missing d.was to miss
答えはcなんですが、in the end she came backになってるから、aは違うんですか? 犬が逃げているっていいたいから進行形なんですよね?


664 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 02:02:33
>>663
a.has missed だと現在も居なくなったままか
たった今、戻ってきた場合じゃないと変。
というより、行方不明ということを表現する場合、
進行形を使うのが習慣的。
完了形を使うなら、has been missingなんて言う。
これらの二つの理由から、というか主として後者の理由からだけど
a.has missedは全然不自然。

665 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 02:19:14
>>664 ありがとうございました

666 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 02:26:35
正誤問題だったんですが、The representatives made a plan for the school festival and the other students carried out it.
carried out itをcarried it outが解答なんですが、なぜcarried it outなんですか?解説お願いします。

667 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 02:50:57
>>666
他動詞+副詞の句動詞は目的語が代名詞の場合それらの間に挟む

668 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 03:07:26
失礼します。
They must present chocolate to not only the person they love but their boss and the colleague as well.
作文なんですが、文法的に大丈夫でしょうか?

669 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 03:08:33
>>666
put it on とput on itじゃ意味が違ってきたり
depend on itはdepend it onとは言えなかったり
まぁそういう風に語順を変えられない表現もあるんだけど
(たとえばdepend onは、これで成句になってて語順を変えられない)
そうじゃない場合は、667の言うように代名詞は間に挟むこみ。
代名詞じゃなくても短い言葉なら間に挟んでもいい。

670 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 03:12:04
>>668
They must give chocolate to not only the person they love
but their boss(bosesのがいいかな。微妙なとこだけど) and their colleagues as well.


671 :668:2007/02/15(木) 03:15:52
>>670
さっそくありがとうございます!書き直します。

672 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 03:22:53
>>671
ちなみに中学や高校の宿題として提出するなら
not only 〜 but alsoが定番みたいだから、そっちを使った方がいいかもね。
実際の英語では別にalsoにこだわらなくていいけどね。

673 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 10:24:01
英語では他動詞と目的語は基本的にくっつけて書くというルールがあるんですね。
なぜかというと離して書いた場合どの語とどの語がくっついているのかわからなくなって
しまいますからね。なので
carried it out
が正解といいたいところですが、carried を説明している副詞の out が今度は離れて
(目的語と同様に副詞もできるだけ動詞に近づけたいというルールがある) しまいますので
carried out it
ともいえるんですね。両方とも間違っていませんが下の副詞のほうがルールとして甘いので
carried it out.
が正解かな?と思うのですが・・・。

674 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 19:52:18
>>470

She is not any more able to read German than I.は参考書に載ってました

675 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 20:04:31
>>667
>>669
>>673
遅くなりましたが、ありがとうございました。

676 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 20:35:52
意味に合うように()に適語を入れよ。
1.私は英語が好きなので、将来アメリカに留学したいと思っている。
I like English,(so) I want to study in the U.S. in the future.

2.ボブも彼のお兄さんもフットボールの選手だ。
(Both) Bob (and) his brother are football players.

二つの文が同じ意味になるように()に適語を入れよ。
A.I bought this car during my stay in Germany.
B.I bought this car (while) I was staying in Germany.

( )から適語を選べ。
She set the alarm clock (that/so that/since) she could wake up on time.  (that)

自分なりに解いてみたのですが、
間違いがあったら訂正お願いします。

677 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 20:47:33
She said,"It will be much colder tomorrow."
She said that it () be much colder ()()().

どちらの文もほぼ同じ意味になるように()に語句を入れるんですが、何を入れればいいんでしょうか?

678 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 20:55:23
>>676
She set the alarm clock so that she could wake up on time.
>>677
She said that it would be much colder the next day.

679 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 21:00:41
>>678
ありがとうございます!
so thatですか。
出来たら和訳も教えて頂けないでしょうか。

680 :677:2007/02/15(木) 21:11:46
>>678
ありがとうございます。
tomorrowはthe next dayで表すんですね。

またわからない問題がありました・・・。
「メアリーは私に、三日前にその本を読んだと言った。」
Mary said to me,"[ ]".
Mary told me that [ ].
直接話法と間接話法の二通りの英文を作る問題なんですが、
どう続ければいいでしょうか?

681 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 21:22:58
>>680
Mary said to me, "I read the book three days ago".
Mary told me that she had read the book three days before.

682 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 21:26:59
>>681
ありがとうございます!!

683 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 21:33:09
>>679
彼女はちょうど時間に起きれるように、目覚まし時計をセットした。

684 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 21:40:04
>>674
そりゃ酷い参考書だな・・

685 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 21:41:32
アメリカからの旅行者は、日本が安全な国であることにしばしば感動します。

The traveler from America is often impressed by the secure country Japan.

であってますか?

686 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 21:43:08
>>677
She said that it (would) be much colder (inが欲しいところだけど) (the)(following)(day).


687 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 21:46:44
>>685
The traveler from America is often impressed by the fact that Japan is a very sefe country.
The traveler from America is often impressed by how safe (a country) Japan is.
ただしthe traveler from Americaよりtravelers from Americaのがいいと思うけどな。

688 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 21:53:14
>>680
Mary said to me, "I read that book three days ago."

Mary told me that she read that book three days before (the day she told me that).
Mary told me that she had read that book three days before (the day she told me that).
中高生なら下の方がお勧めかな。


689 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 21:54:35
>>687 ありがとうございます(^^)

690 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 21:55:37
>>680
ごめん。
Maryが本を読んだのは明らかに彼女が私に言った日より過去の話だから
中高生じゃなくても、こっちのがいいや。
Mary told me that she had read that book three days before (the day she told me that).


691 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 21:59:40
>>679
She set the alarm clock so that she could wake up on time.
直訳だと、
「彼女は目覚まし時計をセットした、それで/それによって、彼女は時間どおりに送られるだろう」
日本語にするときは>>683みたいに。

692 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 22:07:13
inform,express,admit,explainとか、なんでSVOOにならないんだ?

誰か教えろ。

693 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 22:15:04
>>692
まず、SVOOの意味を具体例を示して教えてくれw

694 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 22:29:08
この場合はwhoとthatどちらが適切ですか?
Who (who/that)loves animals can do such a cruel thing?
教えてください。

695 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 22:31:37
>>683>>691
ありがとうございます!

696 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 22:33:40
>>694
that

697 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 22:37:49
>>686,688,690
ご丁寧にありがとうございました!!

698 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 22:39:42
>>696
ありがとうございます。
どうしてwhoではなくthatになるのですか?
教えてください!

699 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 22:47:25
>>698
who whoじゃどう考えたって変じゃんw

700 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 22:47:43
who whoってなんかわかりにくいやん

701 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 22:55:19
>>699>>700
わかりました。
ありがとうございました。

702 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 23:12:28
kept much from〜って〜から多くのことを維持する?みたいな意味でいいでしょうか?使い方教えてください

703 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 23:28:00


704 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 23:29:48
>>702
文脈がないと分からんがな・・・

705 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 23:31:13
つ辞書

706 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 23:35:44
(  )will Mr.Armstrong be able to regain control of the company.
a.with hard work b.only by hard work c.only if he works hardly d.Despite his hard work
解はbなんですが、他がなんで違うのかわからないんです。解説お願いします。

707 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 23:41:27
>>704 すいません。和訳問題からなんですが、The work of compiling a dictionary kept much from my time.

708 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 23:55:11
>>706
a.with hard workの後にwillは入らない。
b.only by hard workこの場合は【頑張って働くことによってのみ〜】と訳すことが出来る。
c.only if he works hardly:hardlyの後にwillは入らない。
d.Despite his hard work:この場合意味は【彼の頑張りにも関わらず】となるがこの場合もwillでつなぐのはおかしい。
よって唯一意味が通り、文法上も問題の無いBが正解となる。
あんま解説になってないけど、こんな感じ。

709 :副キャプまい:2007/02/15(木) 23:59:52
4月からの部活のスローガンを、
「限界を超えろ」
にしようと思ってるのですが、
英語ではなんというのでしょうか?
ちなみにうちはバレエ部です

710 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 00:01:02
>>706
will Mr.Armstrong be able toに注目してほしい。
疑問文の形になってる。しかし、文末に「?」がない。→ 倒置と判断できる。
倒置が起こるのはどんな時か?→ 否定語が文頭に来た時や強調など。

a,dは否定語が無いので消去。cはhardlyがオカシイ(hardにするべき)。よって正解はb
ちなみに否定語はonlyね。

711 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 00:13:30
>>707
辞書の編集作業は私の時間から多くの時間を確保した ⇒ 辞書の編集作業に(私の時間の)多くを費やした

712 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 00:16:27
>>709
たとえば
Break your limit
Go beyond your limit
Dance beyond your limit
Beyond your limit

713 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 00:22:52
あとNikeの宣伝をもじって
Just do it beyoud your limit.とかね


714 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 00:24:00
○ Just do it beyoud your limit.
× Just do it beyond your limit.

715 :副キャプまい:2007/02/16(金) 00:36:22
>>712
4番目が発音したときの感じも良さそうでイイ感じです
ありがとうございますおいたん!!
ところでなんでBreakも入ってくるのですか?
アフォな質問でスイマセン。。。。。

716 :副キャプまい:2007/02/16(金) 00:39:00
>>713-714
どもです
みんなの合言葉にしたいので発声したときに
サラっていえるのがいいかな?と思ってるので
長いのはやっぱスローガンとしてはよくないものなんですか?

717 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 00:41:21
>>715
break 〜を破る
限界を打ち破れ→限界を超えろ。

718 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 00:42:40
>>715
おいたんってなんやねん・・・w

719 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 00:43:56
>>716
長いったって、たかが知れてるけど、まぁ短い方が憶えやすいかもね

720 :副キャプまい:2007/02/16(金) 00:45:18
>>717
それだとbreakもいいですね〜
う〜んbeyondと迷う。。。
どっちがいいですか??
・・・
>>718
だってなんか素敵なおじさまって感じがしたので!!

721 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 00:49:12
おれのことだな
(回答してないが)

722 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 00:52:14
>>720
Break your limit 限界をぶち破れ
Beyond your limit 限界の向こうへ 限界を超えて
まぁゴロの良さで選んでもいいし
(おじさまっぽくない素敵な奴だが)

723 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 00:54:36
俺ならbreakにするかな。
まあ他の部員の意見を聞いて決めたらいいと思う。

724 :721:2007/02/16(金) 00:57:01
break through
がいいよ。

break through (the) limit

725 :副キャプまい:2007/02/16(金) 00:57:04
Break your limit
に決めました
ビヨンドってちょっと発音しにくいので
ありがとうです素敵な紳士様!

726 :副キャプまい:2007/02/16(金) 00:58:52
>>724
そういう表現もあるんですか
各部員の自覚を促すにも
yourかmyのほうが良さそうだとは思いもあるんですが

727 :721:2007/02/16(金) 00:58:57
あら

728 :721:2007/02/16(金) 01:01:11
ブレイクスルー
かっこいいだろ

729 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 01:02:34
>>728
いいけど、それじゃ発明みたいだw

730 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 01:02:58
>>711 ありがとうございます。質問なんですが、made great demands onやtook a lot ofでもニュアンス は一緒ですか?多くの時間を費やすみたいな意味でいいでしょうか?

731 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 01:09:06
>>730
made great demands onはちょっと違うかな
took a lot of my time、took me a lot of time
なら似たような意味になるね

732 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 01:14:21
「御社には日本代理店がないようですが、毛糸の販売をさせて頂きたいです。
 毛糸の見本帳等があれば送って頂く事は可能ですか?」


英訳に困ってます。
宜しくご指導ください。

733 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 01:14:25
質問させてください。
There are some oranges in the basket.
という文の否定文が
There is not any orange in the basket.
疑問文が
Is there any orange in the basket?
となるらしいのですが
なぜareが否定文と疑問文になるとisに変わるのでしょうか?
御願いします。

734 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 01:15:36
>>732
それ本当に中高生の宿題かいな・・?

735 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 01:17:07
manko

736 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 01:25:08
>>733
それは難しい質問だなぁ
まぁ文法より意味で考えてみよう
「いくつかオレンジがある」を完全に否定する表現は何か?というと
「オレンジは一つも無い」と言うと考えれば、
There is not any orange in the basketとか
There is no orange in the basketとか
There is not a single orange in the basketなんていう言い方になる
疑問文でも同様に「(一つでも)オレンジがありますか?」と言うとしたら
Is there any orange in the basket? になる

「いくつかオレンジがある」の否定文や疑問文は
「いくつかは無い」、「いくつか有るか?」ではなく
「一つも無い」、「一つでも有るか?」になるという考え方だね


737 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 01:29:49
>>733
ちなみに疑問文の方は
Are there oranges in the basket?でも良いと思うけどね。

738 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 01:37:51
>>736-737
丁寧に答えて頂き、ありがとうございます。
とても参考になりました。
「一つも」「一つでも」という考え方をすれば
複数形が単数形に変わるということがよく分かりました。
本当にありがとうございました。

739 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 02:04:51
My grandfather didn't know about my parents ( ) a divorce.

( )に入る語句を選択肢から選ぶ問題で、答えはwantingになっているのですが、理由がわかりません。 

740 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 02:31:52
aboutは前置詞だろ。前置詞の後は名詞の働きをするものがくる。だからwantingは動名詞。
my parentsは動名詞の意味上の主語。

「祖父は私の両親が離婚を望んでいる事を知らなかった」

741 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 02:34:24
>>739
それ文法的に間違いスレスレだな。
もしかしたらOKかもしれないけど、白と黒の間のグレーという感じがする。
My grandfather didn't know about my parents' wanting a divorce.なら文法的に許されるんだけど。

know about + 目的格 + 動名詞はかなり微妙。
know about + 所有格 + 動名詞ならば(これもあまり一般的な表現じゃないけど)文法的には一応許される。

というわけで、この問題は一応正解がwantingとなっていても、こういう英語は使わないことをお勧めする。


742 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 02:37:39
>>739
参考までに言うと一般的な表現を使うなら、こういう感じになる。
My grandfather didn't know (that) my parents were wanting a divorce.

743 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 03:09:36
And do they find their happiness? Those who frequently visit tourist resorts must find this question, with a tentative answer in the negative, fairly forced upon them.
第2文の構造はThose who frequently visit tourist resorts must find this question, [with a tentative answer in the negative,] fairly forced upon them.
というSVOCということはわかったのですけど、[ ]内のwith〜は、どのような働きをしているのでしょうか。形容詞句でquestionにかかるかなあ。とわたくしはおもったりもします。

744 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 03:56:46
>>743
辞書のwithの項の最初の方に出てる意味だよ
「一緒に」、「共に」、ちょっと意訳して「伴って」


745 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 03:58:37
見つけていないと半分思いながら悩むに違いない(副詞句)

746 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 04:30:31
I saw Tom ,with his dog, running down the street.

747 :743:2007/02/16(金) 04:40:18
>>744ありがとうございます。
>>746とてもわかりやすい例文です。ありがとうございました。

748 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 17:51:35
Iverson is like no other
訳 アイバーソンは他の誰とも違う
英文はこれで正しいでしょうか?

749 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 02:00:54
apparent failure to pick up even a few Chinease or Mongol place‐names
in his seventeen‐year stay in Chinese.

place nameのイミワカリマセン
pickupのイミワカリマセン
和訳お願いします


750 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 02:11:10
>>748
オッケィ

751 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 02:13:48
>>749
place‐namesは地名のことを言ってるんだろう
to pick upは文脈が無いとはっきりした意味はわからない

752 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 02:16:09
十七年中国に滞在したにも関わらず、彼が中国やモンゴルの地名をほとんど覚えていないこと


753 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 02:20:10
>>752
なんで、あれだけの文章でそこまで言い切れるん?

754 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 02:25:06
>>753
エエカッコしたかったんちゃう?w

755 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 02:28:59
>Chinease or Mongol place‐names
>seventeen‐year stay in Chinese

これ見ても、あまりまともな英語じゃないのが分かるのに。
たぶん非ネイティブが作った文だろう。

756 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 02:32:31
>>755
pick up...in Chinese.
だろ。中国語では覚えられんって言ってるだけ。


757 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 02:41:42
>>756
想像力を働かせるスレかよw

758 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 02:43:37
to pick up even a few Chinease or Mongolian place‐names
想像力働かせるなら、こうした方がまだマシ

759 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 02:55:29
>>758 どういう意味ですか?馬鹿な俺に教えてください。

760 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 03:20:11
Wood notes Polo’s
゛apparent failure to pick up even a few Chinease or Mongol place‐names
in his seventeen‐year stay in China.゛

間違えました こうだった


761 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 03:54:24
>>760
いまいち分かりにくい英語だけど、まぁこんな感じ。
Poloの「中国に17年間滞在中、数個の中国やモンゴルの地名でさえ明らかな聞き間違え/聞き損じ」をWoodは指摘している/触れている
(apparentはいくつか意味があるので、必ずしも「明らかな」とは言えない)


762 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 03:56:13
すこし訂正
聞き間違え/聞き損じ
 ↓
聞き間違え/聞き損じ/憶え間違い

763 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 04:25:27
Wood notes that Polo apparently failed to pick up even a few Chinease or Mongol place‐names
in his seventeen‐year stay in China.


764 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 04:28:31
ここは中高生の宿題に中高生が答えているんだねw

765 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 04:43:35
>>760
意味は
WoodはPoloが17年も中国に滞在してるのにも関わらず、明らかに中国語もモンゴルの地名も一つも覚えていないのに気付いた。
ってこと。

Wood notes=Woodは気づいた(もしくは記録した)
Polo’s apparent failure=Polo の明らかな失敗
to pick up a few Chinease or Mongol place‐names=中国語かモンゴルの地名を少しではあるが覚えている
failure to pick up even a few Chinease or Mongol place‐names=少しの中国語かモンゴルの地名でさえ覚えることを失敗する。
in his seventeen‐year stay in China.=彼の17年の在中暦の中で

後は、自力できれいな日本語にして。もしくはここの暇で優しい大人がやってくれるはず。

766 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 05:01:49
Alice went down after it. 普通の語順
Down went Alice after it. cf. Here comes my mother.
Down she went after it. cf. Here she comes.

このようにsheがdownとwentの間、Hereとcomesの間に入れる一方、Aliceとmy motherは入られません。sheが代名詞だからでしょうか。これはちょうど、put it onとput on the clothesと同じことでしょうか。

767 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 05:28:13
@He is not a fool. 普通の打ち消し
 He is no fool. ばかどころではない。
AHe has no friend(s). 普通の打ち消し
 He has not a friend. 「一人も」の意味を強める
@では、notが普通で、noの方が強い打消しです。ところがAではnoが普通で、notの方が強い打消しです。なぜでしょうか。

768 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 06:54:42
not allが、必ずしも「部分否定」を表すというわけではなく、「全部否定」を表すこともあるという。
それはイントネーションによって区別するというから、参考書の学習には限界があるなあ。
なんか、ふにゃふなやという矢印の記号があるけど、それを見ても、実際に発音してもらわないとわからないなあ。→チラシ
I cannot eat all of it. ~υ[上がって下がって上がる] 全部食べられるというわけではない。
I cannot eat all of it. \ [下がる一方]全部食べられない。

769 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 07:11:13
would とか couldとかがよく理解できないんですけど
訳すときは無視してだいじょうぶですか?

770 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 13:05:31
>>767
He has not(does not) a friendの方がHe has no friend.より強い否定だと思うのは
単に訳しが良くないだけ。

notは単に否定する言葉 「〜ではない」
noは「まったく〜ではない」、「一つも無い」、「一人もいない」など
特に形容詞などを足さずに使えば、noの方が「まったく無い」という意味で完全な否定になる

He is not a fool. 彼は馬鹿者ではない
He is no fool. 彼はまったく馬鹿者などではない

He has no friend. 彼は一人も友達がいない、彼はまったく友達がいない
He has not(does not have) a friend. 彼は友達というものがいない
参考例:He has not(does not have) a single friend. 彼は一人も友達がいない



771 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 13:15:26
>>766
言ってることの意味がよくわからないけど
Down there went Alice after it. (これならHere comes my mother.と同じ形)
Down there she went after it. (これならHere she comes.と同じ形)
これなら言える。
Alice went down のdownはwentを修飾してるので、
Down she went. にするのは、かなり無理がある。

772 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 13:25:27
>>769
couldの方がwouldより、いくらか丁寧な表現方だと覚えておけばいいよ。
日本語に訳すときは色々な表現がありえるけど一例を挙げると
Could tell me how to get there?
教えていただけますか? 教えていただけませんか?など
Would tell me how to get there?
教えてもらえますか? 教えてくれますか?など

773 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 13:27:21
>>772はミスタイプ連発だったので772は無視して、こっちに。

couldの方がwouldより、いくらか丁寧な表現だと覚えておけばいいよ。
日本語に訳すときは色々な表現がありえるけど一例を挙げると
Could you tell me how to get there?
教えていただけますか? 教えていただけませんか?など
Would you tell me how to get there?
教えてもらえますか? 教えてくれますか?など

774 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 19:49:36
We gave the road map to ( ) was not familier with the country.
( )の中ってwhoeverかwhoどっちですか?教えてください

775 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 19:56:43
>>774
whoeverのが自然

776 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 21:33:25
No alcoholic drinks are served except in restaurants for foreigners because Muslims usually do not drink them.
授業では
「イスラム教徒が通常それらを飲まないので、外国人のためのレストランを除いて、アルコール飲料は全く出されません。」
のように習ったのですが、この場合No alcoholic drinksでアルコールでない飲料と訳さないのですか?
全体的な訳にすると自分の意見は間違っているのは分かるのですが、何故こうなのるのか分からないです。


777 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 21:43:46
We live in the city of Kobe, which, together with Osaka and Kyoto,
forms the center for the economy of western Japan.
この文のwhichの用法がわかりません。どういう意味ですか。


778 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 21:51:12
>>776
No alcoholic drinks are served は
アルコール飲料はまったく出されません、になるね。
「アルコールでない飲料」なら、non-alcoholic drinks

779 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 21:56:28
>>777
We live in the city of Kobe, which forms the center for the economy of western Japan together with Osaka and Kyoto.
ってこと。
「together with Osaka and Kyoto」は、位置を移動して、真ん中に挟んでるから、ちょっと分かりにくいかもしれないけど。
あと、なぜKobeとwhichの間にコンマが入ってるかというと
Kobeは固有名詞だから関係代名詞にする場合は
非制限用法で使わないと駄目だから。
で非制限用法で使う場合は関係代名詞の前にコンマを付けるわけ。


780 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 22:02:05
>>778
nonとnoじゃ訳し方も違ってくるってことですね
ありがとうございました。

781 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 22:20:54
>>779
わかりやすい解説をありがとうございました。


782 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 22:21:42
いえいえ、どういたしまして。

783 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 22:32:44
It remains to be seen if he will succeed.
の訳が「彼が成功するかどうかはまだわかりません」となっているのですが、
なぜ、「わからない」となるのですか。

784 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 22:34:55
>>780
ただ He showed no small skill. (彼は並々ならぬ腕前を示した) に
見られるように、noがすぐ後ろに来る形容詞(或いは、名詞)を否定する
こともあるから、『noの否定域が、直後の語に作用するのか、ないしは動詞
に作用するのか』については、できるだけ多くの英文を読んでその勘所を体得
するのが、いいかなとは思う。

785 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 22:41:53
>>783
見られなければならない状態を保っている、つまり成功するかどうか
まだ見ている必要がある
これはまだ成功するかどうかわからない、ということを意味している

786 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 22:48:20
>>783
OALDの7th editionのremainの項目3番目に、"to still need to be done, said, or dealt with"
(依然として、なされる、或いは言われる、扱われる必要があること)という記述が見られるが
まさしくそれ。「成功するかどうかに関しては、まだ見られる必要がある(=見守らないといけない)」
を意訳しただけの話。itはif以下を受ける。

787 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 22:54:10
He has not a friend.のhas notはdoes not have ということではなく、not a「一人として」
の場合、noより強くなるといいます。

788 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 23:01:02
どっかにワークの答とかが丸ごと載ってるサイトとかない?

789 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 23:06:30
>>788
それは流石にないと思う。仮に知っていたとしても絶対に教えない。自分でやれ。

790 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 23:08:43
Mr.Rose is a wonderful tescher. (  ) love studying with him.
@All his students AEvery one of his students
BEvery student of him CHis all students
(  )にあてはまるものを選ぶ問題で、答えは@となっています。
Cではないのは分かりますが、なぜAとBはだめなのですか?


791 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 23:08:59
>>789
いいじゃん。教えてよ。

792 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 23:13:52
>>783
It remains to be seen if he will succeed.
これは 「if he will succeed」が名詞節になってて
itが仮主語で「if he will succeed」を指してるってことだな。
if he will succeed remains to be seen. ってこと。

793 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 23:23:47
>>790
>Mr.Rose is a wonderful tescher. (  ) love studying with him.
動詞の「love」に注目。
2や3を入れるなら、三人称単数現在だから、lovesにしないと。

794 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 23:24:02
>>785>>786>>792
remainにそんな意味があるとはしりませんでした。
どうもありがとうございました。

795 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 23:25:01
>>790
てか、そもそも「Every student of him」っていう表現は英語として駄目だけどね

796 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 00:18:59
>>790の質問ですが、便乗質問させて下さい。
@とCでは、意味的にどう違うのでしょうか?
AとBは、三単現ではなく、複数ではないでしょうか?
バカでスイマセン・・・。

797 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 00:22:24
>>796
everyは「それぞれの人がすべて」というニュアンスなので、基本は
単数扱い
大学受験ではよく出る
会話とかだとあんま気にしないらしいけどね

798 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 00:55:04
>>795
of him がつけれないってことですか?
では、lovesだったらAが正解なのでしょうか。
Aを文法的に説明してほしいです。

799 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 01:53:53
高1です。
私のクラスの友人がわが町栗東(滋賀)をゴーストタウンのようだと言ったので、町の良さを伝えたいのですが、添削をお願いします!

Oh, come on!
You called Ritto "a ghost town"?
How could you say that? You should know how wonderful an artificial town is.

Listen, this is my incredible experience at Tsukuba.
Tsukuba is known as a scientific city, and you know, the city radically has modernized and developed lately.
This means Tsukuba is definitely an artificial city like Makuhari, Minatomirai, or Ritto.

I went to Tsukuba alone in December.
The sky was covered by the cloud densely, so it was pretty gloomy and it seemed to snow soon.
It was so quiet, I could see few people there.
When I was walking around the town, I found something was happening to me.
Guess what? The tear had flown from my eyes!
I couldn't believe it because I rarely cry.

An artificial city makes you sentimental and nostalgic especially when it is a cloudy day.
Make sense? It is absolutely good for serenity of your feelings and brain.
Try it now, dude.


800 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 02:05:28
答える価値なし!死ね

801 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 02:06:29
>>798
2と3は every student of hisにして、動詞を三人称現在にすれば、OK。
of him でなく of hisが正しい。

802 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 02:08:08
ホント、日本で教えられてる英語って糞みたいなのばっかりだよねw

803 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 02:24:31
>>800
YOU die, moron

804 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 02:25:21
anyのあとに続く名詞って
疑問文でも否定文でも単数形にしなきゃいけないんですか?
any orangesとany orangeってどっちが正しいのでしょうか・・・
any orangesが正しいならbe動詞はareでany orangeが正しいなら
be動詞はisで合ってますか?
くだらない質問でごめんなさい。
教えて下さい;

805 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 02:28:54
単数も複数もある。動詞は主語にそろえる。


806 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 02:52:09
>>805
答えて頂きありがとうございます。
単数形と複数形になるときの違いって何でしょうか…

807 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 03:39:59
>>806
805じゃないんだが、それは難しい質問。
どちらかと言うと、any+単数で使う場合のが多いけど
複数を使う場合もあって、それは書き手のフィーリングとか
文脈とかによって複数を使うときもあるっていうぐらいで
特に法則とか無いんだね。

たとえばだけど、学校でバスケットボールのサークルを
作ろうとして張り紙を作ろうと思ったする。
Any student who wants to play basketball is welcome.より
Any students who want to play basketball are welcome.のが
なんとなく「みんな集まれ」みたいな感じで良さそうな感じがする。
また、
I appreciate any sugggestion.より
I appreciate any suggestions.のが、なんとなく「色んな助言を求む」
みたいな感じで良さそうな感じがする。

808 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 04:13:11
参考書にfrom a distanceの不定冠詞aは「ある」という意味で、
from a distance「[不特定の]ある距離を置いたところから」という意味であって、in the distance「遠方に」
とは区別すること。と書いてある。不特定とは大きい距離なのか、小さい距離なのかということが不特定だと
思うけど、[文脈次第だと思うけど]、辞書には
[単数形で] かなりの距離, 遠方
I just saw her from a distance. 遠くから彼女を見ただけだった.
と書いてある。「かなりの距離」という意味じゃないですか。かと思えば、この同じ意味のところに
at a distance (from…)「(…から)少し離れて」という例文をあげている。これは「かなりの距離」ではないということを示している。う〜〜ん、どういうことなのでしょう。

809 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 04:33:58
>>808
あまり深く考えず「ある程度の距離」と考えたらいいじゃないか。
日本語でも「ある程度の距離から」なんて言うじゃないか。
じゃあ、どのぐらいの距離かと言うと、それは文脈から読み取ると。

810 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 04:40:04
>808
俺も808に同意。
ちょっとした距離、って意味だと思うよ。
you'd better take a distance from him.
ちょっと彼とは距離をおいた方がいい
なんていういいまわしもある。



811 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 04:45:46
得意気に使う奴もいるけど、実際はwould better〜ってのは文法的に間違ってるんだよね
ある程度の大学行けば、誰も使いませんから^^

812 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 04:50:11
>>811
自分、810じゃないけど810はyou'd better と書いてるだけだぞ

813 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 04:52:52
ネイティブもたまに使うけどねwould better
そりゃあ、確かにそんなに聞かないけれど。。

814 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 04:57:50
てか、確かにwould betterは駄目だけど、
そんなことより、まさか811は'dはwouldの略にしかならないとか
思ってるんじゃないよな・・?

815 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 05:12:17
810のケースではネイティブでも3割くらいはwouldって言うと思うよ、経験上。
会話ではみんな文法なんか気にしないからねえ。
三単元のsなんかは癖になっちゃってて正しく言うけど、I didn't do nothing.
なんてのはたまに聞いた。
もちろん誰もレポートとかではそんなふうには書かないけどね。

816 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 05:17:58
She don't〜とかもなw

817 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 05:26:29
なになにすべきだっていう意味の表現で
would betterなんて言う奴は滅多にいないよ。
そもそもwould betterとは、まず発音しないんだから。
発音するときは、I'd、you'd、he'd、she'dなど。
それをwouldの略だと思っちゃってる人間はいるだろうけど。

あるとしたら、dを抜かしちゃって、
You better 〜なんて言う人間は結構多い。
これは一種の省略で非スタンダードな英語だけど
一応"市民権"を得ちゃってる。

あとI didn't do nothingやShe don'tは間違ってそう言ってるんじゃなくて
あえて、そういう言い方をする人間がいるんだよ。
特に黒人とかで。
またロックなどの歌詞にも、この手の口調が多い。

818 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 05:33:39
>>817
あの…、英語板の人ならそんなのみんな知ってると思うんだけど…
何を興奮してるんだい?

819 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 05:39:08
>>818
なんで、わざわざそんなレスを?

820 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 05:41:14
あなたが、好きだから

821 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 06:05:32
ヘヘヘヘヘヘヘ

822 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 06:10:08
>>799
高一ってのは釣りだろうけど、いつもの添削下さいよりも、まあまあしっかりした文章だと思うよ。

ただ、ちょっとフランク過ぎの気が?責めてるんならこのくらいでもいいのかな?
栗東ってRittoって読むんだね。

couldの使い方がどうなんだろう?could多用してるけどできた(過去)の意味で全部使ってるなら他の語にした方がいい。
You called Ritto "a ghost town"?
Rittoみたいな固有名詞が真ん中にあるとなんかおかしい気が。
You said Ritto is(was) like "a ghost town"?とか。
How could you say that?ちょっと責めすぎ?No way.とかGet out of here.とかチャカした方が。

the city→it若しくはなし
Tsukuba is definitely an artificial city like Makuhari, Minatomirai, or Ritto.
これ違うRittoっていうとこじゃないのwww滋賀の田舎と話がつながらない。ジョークならおk

I could see few people there.会いたかったわけじゃなければI saw few people there.

I went to Tsukuba alone in December. aloneを入れる意図がわからない。前後の脈絡なし。
seemed to snow soon.seemの使い方がおかしいような。ほかの〜のように思うの動詞の方がいい。
When I was walking around the town, I found something was happening to me.
As walking around there,I found something happening to me.
ついでに前のはIt was pretty gloomy and looked like snow soon

The tear had flown from my eyes!なぜ大過去?過去完了?

An artificial city makes you sentimental and nostalgic especially when it is a cloudy day.
The artificial city might make you sentimental or nostalgic sometimes in a cloudy day.

It is absolutely good for serenity of your feelings and brain.
It's absolutely(pretty?) good for serenity in your mind.

823 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 06:12:43
>>810
shouldが妥当なとこじゃね?距離をおいた方が身のためだに聞こえる。それでいい場面ならいいけど。

824 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 06:16:41
>>817
>>810じゃないけど昔英会話習ったときそういう説明をした赤毛女はいたぞ。
でもちょっとつっこむとあやふやだったが、結論はwould betterの方がキツクないからそっちにしなさいみたいな。
どこにも載ってないからでたらめだと思ってたら
ホントに使ってるんだね。

825 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 07:00:32
Thick volumes have traveled with me for thousands of kilometers across the face of Europe.
across the face of Europeに「ヨーロッパ中」という訳を与えていますけど、なぜですか

826 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 07:48:01
『最近の日本は外国人の移住者が増えていますが、その長所と短所を百語程度でまとめなさい。』
よろしくお願いします。高校です。

827 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 10:18:40
>>825
1.地図帳に書いてあるように回りを囲って蛍光色を塗った感じのヨーロッパの地図を思い浮かべる。
2.そのface表面をなぞるように端から端までacross横切る矢印をイメージしろ。
※1回だけじゃなく何回もいろんな向きから横切らせてみる。

そういう意味でのヨーロッパ中だ

>>826
せめて何を書きたいか日本語でくらい考えろ。話はそれからだ。

828 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 10:31:58
長所 少子化傾向に拍車が掛かる日本にとって労働力不足が懸案となっている
が外国人移住者がその一翼を担うべく期待されている。(54語)
短所 言葉や文化、習慣の相違により日本人との間で摩擦が生じやすい。
また外国人による凶悪犯罪の発生は多発する危険性も孕んでいる。(61語)

こんなもんでどうでっしゃろ、まさかこれを英語にしろってか?

829 :828:2007/02/18(日) 10:41:37
訂正 凶悪犯罪の発生が

誤解するといけんから言っときますねんけど、わて826じゃおまえんで

830 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 10:43:40
>>827
> ※1回だけじゃなく何回もいろんな向きから横切らせてみる。

>>825の文のどこから「何回もいろんな向きから」だと思ったん?

831 :828:2007/02/18(日) 10:49:21
お粗末ですw また間違えた。
訂正 凶悪犯罪が多発する

832 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 11:26:20
286です。スミマセン、英単語百語です。お願いします。

833 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 11:46:59
>>825
「ヨーロッパ中」っていうのは意訳だね。
across the face of the earthとか
across the face of the moonとか言うとぴったりの表現で
地球儀のヨーロッパ地域をtravel acrossしたという感じ。
acrossは端から端まで横切るというイメージの副詞で
across the face of Europeはヨーロッパの一方の端からもう一方の端まで
舐めるように横切ったという意味。

834 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 12:10:45
チェムリーという登場人物がいます。つづりがわかりません。教えてください!

835 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 13:04:08
春麗
Chun Li

836 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 14:26:28
vivid教科書の高2

9課のpart1訳してくれ

837 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 14:31:13
>>836
調子に乗るな

838 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 14:39:59
one or two daysとは言えるのに、a or two daysとは言えずa day or two
としなければならないと教わったんですけど、何でですか?

839 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 14:40:48
>>836
ごろの問題だろ。

840 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 15:40:58
東京書籍のPROMINENCE EnglishTを持ってる方いますか?

841 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 16:01:11
Let's go (fish) in the river next Sunday.
There is a (break) cup on the table.
Mrs. Clark had her husband (make) coffee for her.
John didn't feel like (eat) anything that morning.
Jane must have been careless (leave) her bag at home.
She promised me (not make) such a silly mistake again.
I'll enclose some of the pictures (take) in Nara.
There (be) no bus service, we had to take a taxi.

カッコの中の動詞を不定詞・分詞・動名詞のどれかに書き換えてください。
どなたかよろしくお願いします。

842 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 16:26:53
fishing
broken
made
eating
to make
taken
was



843 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 16:37:50
>>838
aっていうのは、ただの冠詞だからねえ。
a だけで「一つ」っていう意味にはならないし
a day 、an appleのように名詞とくっついて
はじめて意味を持つもので、
「a」だけ出てきても意味を成さない。

844 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 16:39:23
あなたは自分で生計を立ててもいい年齢だ
You are old () to make your own living.

もっと勉強する時間があればいいのだが
I wish I () more time to study.

もう少し毛糸があれば、もう一枚セーターが編めるのに
() a little more wool, I could knit another sweater.

カッコの中に適当な一語を入れてください。
どなたかお願いします。

845 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 16:48:06
>>841
Let's go (fishing) in the river next Sunday.
There is a (broken) cup on the table.
Mrs. Clark had her husband (make) coffee for her.
John didn't feel like (eating) anything that morning.
Jane must have been careless (leaving) her bag at home.
She promised me (not to make) such a silly mistake again.
I'll enclose some of the pictures (taken) in Nara.
There (being) no bus service, we had to take a taxi.

846 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 16:51:08
>>844
You are old (enough) to make your own living.
I wish I (had) more time to study.
(With) a little more wool, I could knit another sweater.

847 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 18:03:22
Japan urgently needs a clear vision. Does Shinzo Abe have ( )?

空所にいれるのはどれがいいですか?
1. it
2. one
3. another
4. other



848 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 18:14:01
itかな

849 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 18:14:44
>>847 one

850 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 18:18:20
>>847
oneだよ。前述の名詞の繰り返しを避けるために使う。

851 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 18:59:29
彼女の好きなようにさせなさい
(as, do, likes, let, she, her).

君はその歯を抜いてもらったほうがいいよ
(have, tooth, out, should, that, pulled, you).

私は姉に「今忙しいの?」と聞いた。
(if, she, my, asked, was, then, I, sister, busy).

日本語にあうようにカッコの中の英語を並べ替えてください。
どなたかよろしくお願いします。

852 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 19:04:25
Let her do as she likes. You should have that tooth pulled out. I asked my sister if she was busy then.

853 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 19:30:13
>>850
この問題を考えると段々分からなくなってくるので質問したいが
前述の名詞の繰り返しを避けるためだったらitも用いられるから
説明になっていないことが一点。
それから、普通oneは不特定のものに照応して用いるのに
a clear vision(明確なビジョン)という特定されたものを
指し示していることになっている。

854 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 19:48:47
>>851
のtoothにyourがないのが、すごい違和感。

日本語変かな。

855 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 19:48:49
人によってa clear visionが異なるので、特定のものとは考えにくい。

856 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 19:51:25
>>854
your のほうがおかしいぞ
どの歯かわかんねーじゃんw

857 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 19:59:40
>>854 お前が変

858 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 21:07:55
次の2文が同じ意味になるように( )に適語をいれてください。

The arrangement might be more efficient if all urban systems were
constructed at the same time and replaced at intervals.

The arrangement is ( ) efficient as all urban systems are ( ) constructed
at the same time or replaced at intervals.

859 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 21:22:42
相手のいるところに「今行きます」と言いたい場合、普通は
I'm coming.ですよね? でもI'll go now. ともいえますか?

860 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2007/02/18(日) 21:25:24
>>859
I'll go now. だと、「もう立ち去ります」になるよ。
つまり、「さよなら」ってこと。
I'm coming.は、あまり変な声で言わないこと。以上

861 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 21:27:47
>>859
電話で話している相手などに「今すぐ行くよ。(うちを出るよ)」
というときは
"I'm leaving right now" っていってもいいよ。

862 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 21:35:28
>>860 861
ありがとうございましたー!

863 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 22:39:53
>>858
一つ目はasだとおもうんだけど、
2つ目がわからない。
notか?

864 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 22:45:34
一つ目が not で、二つ目が as

865 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 22:50:54
>>858
げ、これムズイな

866 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 22:52:23
>>858
The arrangement is (less ) efficient as all urban systems are (not ) constructed
at the same time or replaced at intervals.
orはandの間違いでは?

867 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 22:56:56
宿題でなく、ESSのセンパイからですが、
グラミー賞の過去の、
What a feeling
という曲はなんと訳すべきでしょうか?

868 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 22:57:56
>>859
I'll go now.だと意味不明になってしまう。
これじゃ相手は「ん? なに? どこかに出かけるのか?」と思いかねない。
でも、I'm coming.だけだと「今、向かっている」に聞こえちゃうので
I'm coming over.(そっちに行くよ)とかI'm coming now(ちょうど今そっちに向かうよ)
I'll be there. なんて言うともっと良いよ。

869 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 23:00:44
>>858
ごめん、>>866はandではなくorのままでいいや

870 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 23:03:22
>>867
直訳すれば「なんというフォーリングだ」だけど
あとは曲の内容に応じて適当に意訳したらいいんじゃない?

871 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 23:25:48
しょうもないタイプミスした

× 直訳すれば「なんというフォーリングだ」だけど
○ 直訳すれば「なんというフィーリングだ」だけど



872 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 23:55:03
>>867
映画の「フラッシュダンス」だな。
俺もよくわからん。
字幕ではなんと出てたっけ?

873 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/19(月) 17:46:57
訳をお願いします
>Thanks for your mail and I maybe join you but I'm not sure you talk English good enough, though.
>Hope your circle will be freaking awesome.
> Oh, and your English is pretty messed up on your profile. You better check it.
メールがきたんですがいみ分かりません

874 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/19(月) 17:57:18
>>873
メール、サンキュー。自分も参加させてもらうかも。でも君の英語で十分なのかなぁ
君のサークルがはじけることを期待してるよ。(←意訳。何を言いたいのか、はっきりは分からん)
ああ、それから君のプロフィールに書かれている英語かなり酷いよ。直した方がいいよ

みたいな感じ。

875 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/19(月) 18:18:38
将来私はジャーナリストとして世界中を飛び回って、各国の政治や地理また文化の違いなどを調べているだろう。
しかし私はとても恥ずかしがりやだ。だからもっと社交的になれるように今から訓練したい。

英訳おねがいします。



876 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/19(月) 18:21:54
下の文の日本語訳がどうしてもできません…。誰か教えて頂けないでしょうか?

Whatever you do to make things better makes them worse.

But if an important outcome hangs on the conversation ― if it's a job interview, a business meeting, or a doctor's appointment ― the results can be very serious.

877 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/19(月) 18:28:35
>>875
I will be traveling around the world searching for 〜 as a journalist.
However, I'm 〜
あとは少し自分で頑張ってみよう

878 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/19(月) 18:34:44
>>876

[Whatever (that) you do to make things better] 主語 
makes [them](= よくするためにやる事柄) worse

But if an important outcome [hangs on] (〜次第で決まる) the conversation,
― if it's a job interview, a business meeting, or a doctor's appointment ―
the results can be very serious.


879 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/19(月) 18:39:13
>>877
ちょっと訂正
× [them](= よくするためにやる事柄)
○ [them](= 文の前半部分に出てきたthingsのこと。物事、事柄)

880 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/19(月) 18:42:35
>>875
In the futureを追加
In the future, I will be traveling around the world searching for 〜 as a journalist.

881 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/19(月) 18:47:46
>>879
ありがとうございました。

882 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/19(月) 18:50:33
>>875そのプロフを是非ともみたいよww

883 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/19(月) 22:59:48
>>882
>>875はプロフうpしてないんじゃないか?w

884 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 00:53:03
Buy your tickets as soon as you have reached the station.

こんな文があったのですが、どうして have reached になるのでしょうか?
現在形でないといけないのでは。

885 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 01:22:24
>>884

ちゃんと現在形になっているだろ。

886 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 01:25:47
>>884
英語では、しばしばそういう表現にをするんだよ。
意味としては「駅に着いた状態になったら」ということ。
ただし、as soon as だと現在形を使うケースが多い。
(as soos asは「〜したら、すぐに」という意味だから)
whenだと結構、現在完了を使うケースが多い。


887 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 01:28:25
まったく、受験用の糞英語しか知らんような連中が偉そうなスレだなあ…

888 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 01:31:17
>>885>>886
ありがとうございました。
現在完了の形でも意味は現在ってことですね。

889 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 01:34:12
>>888
現在形と現在完了は別物だよ

890 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 01:36:19
>>887
子供みたいな煽りやってないで、自分の素晴らしい知識をサクサクっと披露したらいい

891 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 01:45:18
Other things being equal, explanation is the best.
前半の訳し方がわかりません。どのように考えたらいいのでしょうか?

892 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 01:54:55
>>891
分子構文?ってやつだね。
Being on the 10th floor, I could see almost everything. みたいなもの。
Other things being equalの訳し方は文脈によって色々ありえるけど、
他の事柄については同じなら
他の事柄については同じなので
他の事柄が同じという状態では
などなど。



893 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 02:00:33
ホント、糞英語だよなあ
何その不細工な文章?

894 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 02:05:46
いいんだよ
どうせ受験にしか使わないんだし
あとはすぐに忘れる
日本人の英語なんてそんなものなのさ

895 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 02:11:22
この間LAXのところのバス乗り場で聞いたJAPの英語(笑)
Where can we take the bus that goes to Hollywood from here?
笑っちゃったw

896 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 02:13:58
相手にして欲しくて仕方なくて女の子スカートめくっちゃう子供みたいのが紛れ込んでるな

897 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 02:54:13
>>895
LAXなんて言うあたり、ちょっとオサレだね、キミwww

898 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 09:13:16
>>891
>>893
糞英語というより単にthe simplest explanation is the bestの写し間違いだろう



899 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 10:55:21
The increase in sales indicates 【that】there is good comprehension
of the merits of the product among consumers.

このthatは同格?

900 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 12:06:07
>>884
時条件理由を表す副詞節では、未来を現在形で、未来完了を現在完了で表す。
文法的にはこの説明でオゲかと。
ただas soon as に完了形を使うことには意味論的に違和感を感じる。

901 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 15:49:44
>>899
I think that, It shows that, This proves that なんかと同じ

902 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 16:00:31
keep doingと
keep on doing
の違いを教えて下さい

903 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 16:14:17
>>902
意味は同じだね。
違いは微妙でkeep on doingのが若干、文語的というか。
あとonには「続ける」とニュアンスがあって、kept onの方がより強く継続を感じさせると言えるかもしれない。
たとえば、kept on and on, goes on and onのように言うと継続を意味するし
Keep on. だけで「続けろ」という意味になる。

904 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 16:15:27
誤 kept onの方がより強く継続を感じさせると言えるかもしれない。
正 keep on doingの方がより強く継続を感じさせると言えるかもしれない。

905 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 17:51:29
I quit smoke.

I quit smoking.

どちらが正しいですか。

906 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 18:25:38
There are only 363days left which are different.異なった日で残ってるのは363日だけしかない。て感じの訳なんですがLEFTの位置がなぜこうなのかよくわかりません。おしえてくださあ

907 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 18:29:23
>>906
there are S p.p. ...

S are p.pl ...

と読み替えれば分かるはず。

908 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 18:35:23
>>907ありがとうございます

909 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 18:38:34
>>905
その程度のことは、さすがに、まず辞書を引いてみるべき

910 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 18:41:02
年をとりつづけつてます。て英語でなんていう?

911 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 18:42:09
>>910
aging and aging

912 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 18:45:41
>>908
907の説明で本当にわかったの?

913 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 18:47:45
>>910
文脈や何を言いたいかによって、いくらか表現が変わるだろうが
たとえば、It keeps getting plder. など。

914 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 18:48:22
タイプミス
It keeps getting plder. → It keeps getting older.

915 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 18:49:45
あと、It has been getting older. など。

916 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 18:55:33
おまえ最近どんどん太ってるな  は


You are getting fatter recently.

で合ってますか?あとrecentlyは文末につけるのはありですか?

917 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 18:56:56
失敬なやつだな、君は。

918 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 19:07:32
>>912辞書で調べたらThere  is S の後ろに形容詞、分詞がくる場合があるとみつけますた!

919 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 19:11:07
>>915>>914ありがとうございます!

920 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 19:12:42
マーチ程度じゃ、とても無理。
親御さんが納得しないよ。

SKJのJですら無理なんだしorz

ま、私達は有名塾に下っ端だけど入れるだけましってことでw
東大、早稲田、慶応いがいはあきらめたら?

大体、上智すら知らずに、駅弁のほうが有名だと思ってんだからw

921 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 19:15:20
>>916
>You are getting fatter recently.
ちょっと不自然だけど、まぁ文脈しだいでは不自然というわけでもないな。
文法的には問題なし。

922 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 19:32:38
>>920
すごい誤爆だな

923 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 19:33:31
recently は現在時制では用いない。these days

924 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 19:56:01
>>923
現在完了進行形と一緒に使うのが一番相性がいいけど、
一応、辞書見てみたら、なるほど
「通例現在完了形・過去形とともに用いる」
「通例 現在時制の動詞とは用いない」と書いてる辞書あるな。
(と言っても絶対のルールじゃなく現在進行形と使っても
特に変ということはないが)
まぁ受験生は現在形と一緒に使わない方が良いと憶えておくのが安全か。

925 :920:2007/02/20(火) 20:23:59
>>922
うー、すみません。
でも、まあ、英語板にいるJのみんなはそう思ってるよ

926 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 20:43:27
私は高2で上智大を狙っていたのですが、なにがダメなのでしょうか?
教えてください....〆(・ω・` )カキカキ

927 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 22:13:45
学力

928 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 22:39:41
あげ

929 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 23:05:10
自由英作文の添削をどなたかお願いします。
以下のトピックついて100字以上で意見をのべよ
TOPIC:Japan should open its doors to foregin workers.

I don't agree with this statement.
Some people say that Japan should open its doors to foreign workers to make up for decreasing of working age people.
Certainly,the population of young people is decreasing,and the population of old people is increasing in Japan.
However,inviting foreign workers has bad aspects.
Take France for example,conflicts between foreign workers and people in France have happened these days.
I think it may cause some problem in Japan,too.
There are a lot of people who are young and don't work,and who can work though aged over 60 years old.
So,I think it is better way to hire such people.

930 :さむ:2007/02/20(火) 23:05:41
彼が戻ったらすぐにあなたに電話させます。I'll have(call/moment/you/him/the)he gets back.


その船は嵐のため出航できないだろう。The storm will(it/for/the/make/ship/impossible)to leave port.

なぜあなたはそう考えるのですか。(makes/so/think/you/what)?


並びかえお願いします。

931 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 23:18:22
>>930
I'll have him 〜
The storm will make it impossible 〜
What makes you 〜

932 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 23:19:10
>>930
I'll have him call you the moment he gets back.
The storm will make it impossible for the ship to leave port.
What makes you think so?

933 :さむ:2007/02/20(火) 23:21:16
<<931
<<932

thanks!!

934 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 23:24:04
ex-boyfriend the other day.
He has asked someone's help and advice, like me...
Because he is really worried about his job these days.
Such as he's thinking of going to quit his job and so on.
To tell the truth, I broke up with him about 5 months ago.
He's 5 years yonger than me. He graduated from university
in Nagoya,and decided to start new job in Osaka last spring.
After few months later, he got transferd to Nara.
He was really busy from then on. (He is still busy now)
He couldn't take a day off,and had to work overtime.
So it was so hard to keep relations between him and me
at that time.
But we still keep in touch by e-mail once in a while.

I wish I could help his matter. But I couldn't advice to him
easily... I hope to it turns out well!

I'm sorry for writing my poor English diary.
Thank you for reading.

メール下さいお金欲しい。みんなに送付して下さい。有名になりたい。
次の文章を貼付けてぐぐると彼女のブログが一番上にヒットします。
>>lovelovemiffyusagi


935 :お願いします。:2007/02/20(火) 23:33:36
日本語→英語スレで質問していた者ですが、こちらの方が見ている方が多いようなので、こちらで質問させてください;;


@私の母が中国語を話すので私達は台湾では困ることはなかった(sinceを使って)
   Since my mother speaks Chinese, We were not in trouble in Taiwan.

A彼は学校の課題にもっと努力をそそぐべきだ(put effort intoを使って)
   He should put more effort into his school homework.
  (「学校の課題」はこれでいいのでしょうか?)

B伝統的には肉は日本食の基本ではない(the basis ofを使って)
   Traditonally, meats are not the basis of Japanese food.

Cこのホテルは滞在客にさまざまなサービスを提供する(provide A for Bを使って)
   This hotel provides various service for the visitors.
  (冠詞、「滞在客」はこれでいいのでしょうか?)

D何千という電車の乗客が駅で待っていました(thousands ofを使って)
   Thousands of (電車の乗客) were waiting at the station.
  (「電車の乗客」はどういえばいいのでしょうか?)

E私はそのようなことはすでに少なからず見てきました(not a fewを使って)
   I have already seen not a few such things.

添削お願いします。


936 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 23:48:27
>>929
I don't agree with this statement.
Some people say that Japan should open its doors to foreign workers to make up for the shortage of working-age people.
Certainly, the population of young people is decreasing, and that of old people is increasing in Japan.
However, inviting foreign workers has drawbacks.
Take France for example, conflicts between foreign workers and Franch people have become a serious peoblem these days.
I think it may possibly happen in Japan, too.
There are a lot of young people who are not working although they are capable of.
Thus, I think it is better to hire those people.

937 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/21(水) 00:06:50
>>935
   Since my mother speaks Chinese, we never got in a trouble while in Taiwan.

   He should put more effort/efforts into his homework/his school assignments.

   Traditonally, meat is not the basis of Japanese food.
   Traditonally, meat has not been the basis of Japanese food.

   This hotel provides various services for the/its visitors.

   Thousands of people(commuters) were waiting at the station.

   I have already seen not a few such things.
   I have been seeing not a few such things.

938 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/21(水) 00:14:59
>>929
>aspects→effects
>Take France for example. The conflicts between foreign workers and native workers have happened in France these days.
>I think that kind of problem will happen in Japan too.
>I think the same condition may cause the same problem in Japan, too.
>There are a lot of young people who don’t work and older people over sixty who can’t work though they want to.
>Here in Japan, a lot of young people don’t work and order people over sixty can’t find any job though they have a will to work.
>So, I think it’s a better way to hire such people first.
参考になるかどうかわかりませんが;

939 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/21(水) 00:15:47
>>935
1,2,3、6 おk
4は無冠詞
5は、pで始まる単語

940 :929:2007/02/21(水) 00:29:36
>>936>>938
ありがとうございました。25-26が国立の入試なのでそれまで何度かお願いすると思いますがまたよろしくお願いします。

941 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/21(水) 00:31:43
>>939
いくつか間違ってる
よく考えてごらん

942 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/21(水) 00:33:22
>>940
There are a lot of people who are young and don't work,and who can work though aged over 60 years old.
これって何を言いたいの?
60以上の人がどうしたって言いたいのかな?

943 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/21(水) 00:37:39
>>935
1は、時制の一致がおかしい

944 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/21(水) 00:42:02
>>942
若いが働かない多くの人がいるし60歳以上でも働ける多くの人がいる

という風に理解した。

945 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/21(水) 00:44:50
>>943
1の文の場合は大丈夫。
He made a good Italian dinner last night because he is, in fact, Italian.
こういうケースでは(普遍的な事実のようなもの)、あえて時制を合わせなくてもOK。
というか、むしろ合わせない。

946 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/21(水) 02:41:22
辞書を調べてもよくわからないので、
宿題ではないのですが、教えてください。

Will you 〜?で勧誘(〜しませんか)の意味の場合、
Shall we 〜?やLet's 〜?のように
「私たちと一緒に」というニュアンスは
含まれるのでしょうか。
それとも
Why don't you 〜?のように
そのようなニュアンスは含まないのでしょうか。
よろしくお願いします。

947 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/21(水) 02:51:00
>>946
「私たちと一緒に」というニュアンスは全然ないよ。
ちなみにWould youより若干カジュアルで、Can youよりは丁寧。

948 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/21(水) 03:30:45
>>947
ありがとうございました。




949 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/21(水) 05:28:30
日本は、「世界に最もよい影響を与えている国」の何位に入っていると思いますか?

これ訳してくださると嬉しいです。


950 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/21(水) 07:55:29
Where do you think Japan is placed in the most-exemplary-nation-for-the-world ranking?

951 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/21(水) 08:06:17
>>947
それは違う。
will youはあんまり丁寧じゃない。can youがニュートラルだとして
will youはそれよりもぶっきらぼう。上司が部下に何か頼みごとをするような
ケースが該当する。

952 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/21(水) 09:30:42
丁寧さの問題とは少し違う。
will youは相手が頼みを聞いてくれるだろうと、ある程度分かっている場合の表現。
そういう状況で使えば、ぶっきらぼうでもなんでもない。
can youは微妙。
うかつに使うと、かなり横柄な響きになる。
少なくとも知らない人に何か頼むときには使わない方がいい表現。

953 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/21(水) 12:56:32
次スレの時間ですよ。
>>970あたりが立てろよ

954 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/21(水) 12:59:48
次は、こんなスレタイにしたらどうだろ

中高生の宿題・質問に答えるスレ

955 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/21(水) 23:17:34
age

956 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/21(水) 23:22:49
A landscape which is naturally beautiful or otherwise
attractive to the human eye leaves the artist with little to do
except faithfully copy what he sees before him.

という英文なのですが、
大自然の美しい、あるいは人の目を引きつける風景は、芸術家に
精巧なコピーではない、あるがままを彼の前に見せるだろう。

と訳したんですが、どうでしょうか? with little to doの意味が
わからなかったのでそこも教えてください。

957 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/21(水) 23:33:15
あるがままで美しい、あるいは目をひきつける風景を目の当たりにすると、
芸術家は目の前に見えるものを忠実に模倣する以外には、ほとんどなすすべもなくなる。

958 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/21(水) 23:35:39
>>956
自然に/あるがままで/それ自体で、美しい風景
(そうでないとしたら人間の目に魅力的に映る風景)は
芸術家に、目の前にあるものを忠実のコピーすること以外に
ほとんど仕事をさせる余地を残さない/与えない。
(ほんのちょっぴり意訳)


959 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/21(水) 23:39:27
>>957 >>958
ありがとうございます。さらに質問なのですが、この場合leaveは
どういう意味になるのですか? 残す、ですか?
それともそのままにしておく、でしょうか。
それとそれに関連してwhat〜以下の関係詞はleaveの目的語というこ
とですか?

960 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/21(水) 23:44:35
>>959
そのleaveは残す、ゆだねる、任せる、といった意味で
leaveの目的語はthe artist
what he sees before himはcopyの目的語

961 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/21(水) 23:45:32
明後日入試の厨房3年のおいらにちょっとアドバイスくれ・・・

How many plastic bottles are used to make one school uniform of Unchi's school.
が問題分。
で、
答えが、
15個のペットボトル are. なんだけど、

〜 だけでおわらしちゃったんだけど・・・
ってかなんでare で終わるの?areっているの? どういう風に日本語訳せばいいの?

also, このことについても教えて欲しいんだ。

問題文

私たちが他の人たちとともに何かを始めることが大切です。

を英語に直せ。

答えがIt ia for toのヤツを使った答えなんだけど・・・
って It is for to の構文使えるのなんで? 

それで僕の答えあってます?

ちょっとimportant の場所が・・・ですが。

We began important to start somthing with other people.

が僕の答えなんですが

962 :960:2007/02/21(水) 23:47:06
>>959
そのleaveは「残す」が一番適切だった
ゆだねる、任せる、だと上の文とはちょっと違う使い方する

963 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/21(水) 23:47:57
誤爆。



× Unchi's school.   / 〜だけで
○ Unchi's school?   / 15個のペットボトル

964 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/21(水) 23:50:54
>>960
ありがとうございます。最後にwith little to doの意味だけ教えて
ください。ほとんど出来ない、ということはわかりましたが、withは
何にかかっているのですか? the artistでいいのでしょうか?
the artistをwith little to doにleaveという意味で
いいんですか?

965 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/21(水) 23:51:02
>>961
How many plastic bottles are used?の答えだったら、
Fifteen bottles.
Fifteen bottles are.
Fifteen bottles are used.
いずれも答え方も可能。
上の二つは全部言わずに省略してる。
二番目のは、
Do you have a pen?
Yes, I do. なんてのと同じような形。

966 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/21(水) 23:55:17
>>964
直訳すれば、little to doを伴って、the artistを(そこに)残す
文脈によっては、the artiistにlittle to doを残して去る、とも言えるけど。
I left him (there) with a little money. とかね。

967 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/21(水) 23:58:37
>>961
ああこっちのスレで聞いたんだな。

are以下はわざわざ書く必要がないから省略している。
日本語に訳すときは「15本です」とか「15本使われています」でおk

It is for to の構文使えるのなんで? 

何でと言われても答えられないわw



968 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/21(水) 23:58:38
>>961
It is important for us to start somthing with other people.
このitは仮主語というやつで、to以下を指していて
To start somthing with other people is imprtant for us. と言い換えることも出来る。
Starting somthing with other people is imprtant for us. とも言えるし。

969 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/21(水) 23:58:43
yet?

970 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/22(木) 00:01:45
>>965
967 968
レスありがとうございます。

We began important to start somthing with other people.

これはダメでしょうか?

971 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/22(木) 00:04:53
>>970
それは英語になってないなぁ。

972 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/22(木) 00:08:02
>>964
>>966だけで分からない場合は、「leave 目的語 with 〜」の形は定番の形だから
辞書などを参考にしてみるといいよ。

973 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/22(木) 00:08:04
began はまちがえてますね;
なら begin to start を使っては答えられないのでしょうか?
良ければ詳しい説明を望みます。

974 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/22(木) 00:10:46
>>970
まずimportantの位置がおかしい。
そしてbeginとstartは同じ意味なので2つ重ねるのはおかしい
「はじめることを始める」っておかしいでしょ?


975 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/22(木) 00:10:57
>>973
そこまで初歩的なレベルから理解できてないと説明するのはかなり難しいな。
教科書か参考書をじっくり読み直してみよう。


976 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/22(木) 00:38:34
>>975
明後日入試の奴へこましてどうするんだよ。

>>970
惜しいよ。
私たちは他の人たちとともに何かを始める。 って作ってごらん。
We start something with other people. (君の文の後半部分だね)

私たちは他の人たちとともに何かを始める,のは大切だ。
To start something with other people is important.

頭が長いので、仮主語(形式主語)のItを使って
It is important for us to start somthing with other people.




977 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/22(木) 17:40:15
>>976 分かりやすいレスありがとうございます!!
いよいよ明日なので今日は早く寝て明日に備えます!!
本当に有難うございました!!

978 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/22(木) 18:30:15
自由英作文の添削お願いします。
TOPIC:do you think human beings are wiser now than they were 1000 years ago?

I don't think human beings are wiser now than they were 1000 years ago.
It is true that human beings have invented a lot of instruments like phone,radio,TV,and so on.
Moreover,they have made new social systems which we think of better than before.
However,I don't think it is the result of human beings being wiser.
It is the result of human beings passing down their knowledge.
Human beings have passed down their knowledge through education,and developed it.
Because human beings don't turn from 1000 years ago,it is not rare that a big accident is happend because of the human error.
We humans should recognize this fact and not have too much confident in our ability.

979 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/22(木) 19:04:52
One explanation is that it can often be quite embarrassing to be alone in theconpany of someone you are not acquainted with and not speak to them
話すことについての長文です。どこから訳せばいいかも構文もわからないので詳しく訳して下さるとうれしいです

980 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/22(木) 19:16:07
>>979
便所飯つらい (´Д⊂

981 :お願いします:2007/02/22(木) 21:13:34
Today was like that,⇔訳してもらえますか?

982 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/22(木) 21:17:25
彼は〜のようだという意味合いでlikeを使うときはbe動詞がいるんですか?


You like a monkey.

You are like a monkey.

どっちが正しいんですか?


983 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/22(木) 21:18:13
彼じゃなくyou、あなたになってますが気にしないください

984 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/22(木) 21:20:20
You are like a monkey. が正しい

985 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/22(木) 21:30:19
It is seems expencive

She is looks nice.

986 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/22(木) 21:49:12
>>979
One explanation is 説明の一つは
that it can often be quite embarrassing
it(to以下)は、しばしばとても恥ずかしいもの(きまりが悪いもの)に成り得る
to以下:to be alone in theconpany of someone you are not acquainted with and not speak to them
見知らぬ人と一緒にいて、話かけないこと
見知らぬ人と一緒にいて、話かけない状態

987 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/22(木) 21:51:03
>>982
You are like a monkey.
likeは動詞だけじゃなく形容詞にもなるから。
だから、その場合はbe動詞を使う。

988 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/22(木) 22:05:14
>>978
I don't think human beings are wiser now than they were 1000 years ago.
It is true that human beings have invented a lot of things like telephone, radio, TV, and etc.
Also, they have created new social systems which we think of better than ones in 1000 years ago.
However, I don't think these are results of human beings having become wiser.
These have resulted from the knowledge and the technologies passed down through generartions.
We have just accumulated them and not have neccesarily been wiser so that disastrous accidents still happen time to time just because of human errors.
We human beings should recognize this fact and not have too much confidence in ourselves.

989 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/22(木) 22:06:18
>>986
ありがとうございます!
the reason that we know as much as we do about the early plants is that in many cases the earth has kept its own records太古の長文です。お願いします

990 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/22(木) 22:11:55
>>989
the reason (that we know as much as we do(know) about the early plants) 主語
is that以下
that, in many cases, the earth has kept its own records

991 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/22(木) 22:31:58
isthat以下から訳して次はどこを訳すんでしょうか?

992 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/22(木) 22:38:07
the reason (←that we knows as much as we do) about the early plants
is
that (in many cases) the earth has kept its own records.

993 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/22(木) 22:46:02
(1)
 I did not tell the truth.( ) did he want to know it.
@And AEither BFor CNor
(2)
 Only once ( ) the musicians to take a break.
@allowed the conductor Adid the conductor allow
Bdid the conductor let Cthe conductor had
(3)
 ( ) received Ph.D. degrees as today.
@Women who have never ANever have so many women
BNever so many women have CSo many women are
おねがいします。

994 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/22(木) 22:56:26
助かります。続きです
when mud is squeezed together with great force,as may happen when there is an upheaval of earth'scrust,this mud will in time turn to stone

995 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/22(木) 23:07:33
>>988
ありがとうございました。

996 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/22(木) 23:25:39
1000なら童貞脱出

997 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/22(木) 23:55:43
次スレ立ててみた

中高生の宿題・質問に答えるスレ lesson 12
http://academy5.2ch.net/test/read.cgi/english/1172156070/

998 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/22(木) 23:59:31
>>996
御愁傷様w

999 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/23(金) 00:19:21
>>993
CNor

Adid the conductor allow

ANever have so many women

1000 :バール神 ◆rLRHkCFxOQ :2007/02/23(金) 01:29:41
おまんこ

1001 :1001:Over 1000 Thread
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。

295 KB
★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)