5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

【礼儀を学べ】言ってはならないその言葉【タブー】

1 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/22(木) 12:42:15
外国で禁句とされている言葉やフレーズ、また緊急時の言葉と対処術などを学ぶことにより
国際人としてのマナーを身につけるスレです。
映画やドラマで多用されているが、俺らのようなナヨナヨが言ったら危険な言葉などもplease

2 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/22(木) 12:44:14
Fuck you.

3 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/22(木) 12:58:41
アメリカではレストランで料理を味見し合うのはタブー
事前に店員に言わなければならない

4 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/22(木) 13:14:54
年齢とか既婚であるかとか聞くのもアメリカではタブー


5 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/22(木) 13:37:34
黒人か白人か聞くのはタブー

6 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/22(木) 13:38:36
高木ブーはタブー

7 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/22(木) 13:39:36
黒人にniggerと言うのはタブー
白人にwhiteyと言うのもタブー

8 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/22(木) 13:49:17
確か人をむやみに殴りつけるのもタブーだよ
映画みたいに気安く殴るとつかまるよ、つかまる前にやられる可能性のが高い

9 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/22(木) 18:09:33
>>7 知り合いのプードルがホワイティーだわ

ジムキャリーの映画にマザーファッカーと出てましたが堂いう意味ですか

10 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/23(金) 01:43:39
>>9
マザーファッカー
motherをfuckする人

銃を持ってる人に面と向かって「ユーアーマザーファッカー」と言ったら9割の確率で撃たれる

11 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/23(金) 01:44:20
>>8
外国の人は日本のどつき漫才にビックリ

12 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/23(金) 01:57:37
銃を目の前にして言うと撃たれる確率、補完や修正希望。

9割: You're a mother fucker.
8割はいくと思う: (黒人に対して)Nigger.
7割ぐらいすかね?: Fuck you.
7割ぐらいかな?: Kiss my ass.
3割ぐらいだよね?: You're a liar.


13 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/23(金) 06:30:53
You look great!って言っとけば?
何がどうなのか全然触れないのがポイント。

14 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/23(金) 07:59:30
>>10>>12 後の1、2割の人は、ビビって逃げていく可能性があるということか

15 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/23(金) 08:13:11
記者会見で決して言ってはいけない言葉。

I was gay.

16 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/23(金) 08:47:20
>>4
米国人にばしばし聞かれていますが、何か。
というか国籍問わず誰からでも聞かれている。驚いた。

17 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/23(金) 08:59:01
can you...?
とたずねるのは失礼にあたると聞いて
注意して使っているうちに実際そう感じるようになったんだが
たいていの奴はcan you...?と聞いてきやがる。なんか不快に感じる。
どうせ後付けの印象なんだし、こんなことなら失礼にあたるなんて変な知恵ないほうが良かったかも。

18 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/23(金) 09:14:57
人種についての言葉も困るな。african americanが流行りみたいだけど
いつの時代の話だよって気もする。あと白人をどう呼ぶのかの解決にはなってないし。
black person, white personと言っているが
それがいいのか悪いのかさっぱり判断がつかない。

19 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/23(金) 10:44:33
>>16-17 たぶん甘く見られてるんだと思うよ
    一度ガツンとなにか言ったほうが良いと思うよ

20 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/23(金) 11:12:37
>>18
結局、俺たちの事はイエローモンキーとか言って影で笑われてるんだろ


21 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/23(金) 12:57:39
初対面の人にガツンガツン言って回ってたら支障をきたすので難しいものがあるなあ。
親しくなった人と一度話したことがあるんだがぜんぜんぴんときてないみたいだった。
そもそも使い分けしているわけじゃないからな。
なんでもかんでもcan you...?なだけで。
それから使わない人は徹底して使わないな。

22 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/23(金) 14:03:38
>>21
can you が失礼になるなんて、始めて知ったな
日本人としては気安く使いやすい言葉だけど

23 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/23(金) 16:08:18
>>15
鼻炎で鼻が詰まっている俺が、噴出してしまったじゃないか。
鼻水が半径50cmに飛散(ry

24 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/24(土) 00:43:04
>>20
最近では開き直って極東の島国の出身ですとか言っている。
何気にオリエンタルさをアピールしたりして。
あからさまな蔑視言葉はむしろ有難かったりするな。
自滅というか、その人の無配慮さが周知されることにもなるから。

25 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/24(土) 04:20:28
>>22
有名だと思ってたが都市伝説だったのかな
最初は誰に聞いたんだっけな、中学生時代の英語教諭あたりか

26 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/25(日) 21:21:45
勘違いかと思って検索したらびしばしヒットした。
気にする人としない人ですごい温度差があるのかなあ。

27 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/26(月) 06:28:12
can youはくだけた会話では失礼ではないよ。北米とか、formalityを好まない傾向がある地域ではよく使われる。慇懃にするとよそよそしいといって逆に嫌がられる事もある。

28 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/26(月) 07:10:01
I'm sorryって言いまくる。謙虚な日本人のかたがた、
よくソーリーソーリーって言いまくってるけど
I'm sorryって、「すみません」じゃなくって
「私が悪いです」とか「悪く思います」みたいなニュアンスだから
アメリカ人とか特に混乱しちゃうようです。

29 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/26(月) 07:22:15
あと、"残念"という意味のほうで捉える人も多いかな。
farewellの時にso sorryとか

30 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/26(月) 09:25:01
特別なにか謝らないといけないことがないと
I'm sorryって言わないんだっけ?

31 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/26(月) 09:30:35
>>28
S1) I'm sorry.
S2) it is unnecessary to apology.

半径50mではセットで使われてるな。
何かしら手間をかけたなと思ったらとりあえず謝っとく(タダだし)。
相手もそんなたいしたことじゃないよと言って丸く収める(怒ってても)。
thank you./you're welcomeに近いものがあるな。

32 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/26(月) 09:56:57
あちゃーやってしまった
もう弁解の余地なしって時はapology/regretを使って長々と謝る。
+1 excuse
+2 sorry
+4 apology
って感じ。

33 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/26(月) 12:01:21
apologyじゃなくてapologise/-izeだね。

日本語のすみませんと英語のsorryはニュアンスが少し違う。もともとsorryは心が痛いという意味で、soreと同語源。物事が不本意な展開をしたときに使われる。日本語のすみませんは面倒をかけて申し訳ないという意味。だから人に何かをしてもらい感謝を表すときにも使う。

34 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/26(月) 13:29:05
Asshole,Air head,Egg head,
F-word,Shit,

はだいたいアメリカのテレビではピーが入るね!

35 :名無しさん@勉強中:2005/09/26(月) 13:35:44
I will break your face, bitch.
アメリカ人大爆笑

36 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/26(月) 13:45:35
air head と egg head はピーはいりません。

37 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/26(月) 13:46:35
だけど、タブー

38 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/26(月) 15:28:33
suckはどうなんすか?

39 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/26(月) 18:11:51
普通に言ってる!

40 :CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/26(月) 18:21:43
>>17
全然失礼じゃねえよ

41 :CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/26(月) 18:23:20
女を怒らすにはbitch&slatだろうな


42 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/26(月) 19:22:06
なんでShitはだめなのに、Crapはいいんだろう?
誰か教えて!

43 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/26(月) 20:35:31
>>33
うわっ。
ごめん。思いっきり間違えてた。
教えてくれてありがとう。助かる。

って時にもI'm sorry.って入れてしまうんだよな。半ば反射的に。

44 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/26(月) 20:46:12
軽くごめんねって言いたいときには“My bad”って言えばいいよ。スラングだけど。

45 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/26(月) 21:40:58
my bad.ね。いいこと習っちゃった。ありがとう。

46 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/26(月) 22:41:25
いえいえ。
でも、本当にちょっとした失敗で親しい人にあやまるときだけね!深刻な時にいうと反省してないって思われて銃で打たれちゃうからねw

47 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/26(月) 23:02:13
My bad?アメリカでそんなの使ってる人いないぞ!
My badはカナダの表現と思われ。
正しくは、
It's my mistake !→It's my bad !

48 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/27(火) 04:56:31
卑猥な単語を口に出すのは育ちの良くない人が多い。あんまりそういうネイティヴの真似はしない方がいいと思う。
あと、イギリスではsorryをよく使う傾向がある。

49 :名無しさん@英語勉強中:2005/09/28(水) 00:28:39
フランクな人という評判を獲得するよりも
ポライトな人という評判を獲得するほうがハードルが低い気がする。
しかも言葉の選択を誤っても好意的に解釈されやすい(普段は礼儀正しいんだからたまたま間違ったんだろうな、とか)。
まあそんなわけで。

50 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/26(水) 13:41:05
黒人の仲良しどうしでは「ニガー」は「同朋」てな感じの使われ方。
これを白人なんかが言ってしまうと・・

51 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/26(水) 14:18:08
son of a bitch

52 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/26(水) 15:19:03
>>48
だね。混んでるtube降りるときsorryって言う人多いね。


53 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/26(水) 17:22:05
>>47
Californiaでは誰もがMy Badって言うぞ
まぁ、やっぱスラングだから使いすぎは禁止。
頭の良い奴はあんま言わない。

54 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/26(水) 17:25:23
マジ受けるのが"your mom"
悪口言われたときに返す言葉だけど、
これを言われたらアメリカ人問わずアメリカに住んでる外国人マジぶち切れ。
俺は普通に流せばいいと思うけどな。
しかも面白いのが誰も"your dad"とは言わない。
母親>父親か。これは冗談でも言うなよ。

55 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/26(水) 17:28:49
oh my god
怒るよ。

56 :54:2005/10/26(水) 17:29:31
受ける=>ウケル(笑える)の間違い

57 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/26(水) 19:12:26
>>50
最初聞いたときぎょっとした。捉え方って違うもんなんだなと思った。
でも使ったことはないしこれからも使えない気がする。

>>54
何が悪口なんかわからんかった。どういう文脈で使うん。ask your monとか?

58 :名無しさん@英語勉強中:2006/02/04(土) 20:23:54
fxxxは絶対にダメだよね

59 :名無しさん@英語勉強中:2006/02/10(金) 01:22:59
>>3
まじ??

60 :名無しさん@英語勉強中:2006/02/19(日) 05:00:19
>>53
my badって頭悪い感じだったのか 言われりゃ確かに
バレーとかでミスしたときにもよく言ってるから
「わりぃ」程度のニュアンスなのでしょうかね

61 :名無しさん@英語勉強中:2006/02/28(火) 09:02:22
まあまあ良スレ

62 :名無しさん@英語勉強中:2006/02/28(火) 10:35:08
My badは頭悪い感じというか、むちゃむちゃくだけてるだけな希ガス。
今っぽい響きもあるし。つたない英語でMy badはなんか頭悪そうだけど。

普通にmy faultでいい。

63 :名無しさん@英語勉強中:2006/05/18(木) 21:40:54
両者に責任がある場合にうかつにsorryと口に出すと自分が全面的に悪いと認めたことになるから気をつけるべし。

64 :名無しさん@英語勉強中:2006/05/19(金) 07:43:46
あー、向こうさんには「とりあえずあやまっとく」なんつう感覚はないよね。

65 :名無しさん@英語勉強中:2006/05/20(土) 05:41:13
>>57
それ(前述の悪口)はお前の母親だろ!ってことじゃないの?


日本でもお前のかぁちゃんデベソはあっても
父親バージョンはないよね。なんでかね
父親は単体で生きてて
母子は互いの評価が影響するイメージなのかな

66 :名無しさん@英語勉強中:2006/05/20(土) 18:16:29
>>57
想像ではあるけど、単に"Your mom"と言われた時点で、
自分でもカッとなりそうな気がする。
言葉には出ていなくても、Your mom (is a bitch)とか、母親が侮辱されて
いることが直感されるからだと思う。
また、同時に、けんかの際に、自分ならまだしも、自分の家族が侮辱される
ことに、卑怯さ・陰険さを感じるからでは?

67 :名無しさん@英語勉強中:2006/05/20(土) 18:32:15
>>65


誰が親父かなんてわからないからだよ。

母親は大抵本物だが。

68 :名無しさん@英語勉強中:2006/05/21(日) 02:09:28
you are must be crazy
you are cunt
外人に冗談で言ったら、絶対やめろと言われた。

69 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 19:15:51
>>62 あほ


70 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 21:41:48
アラビア語で「アネカク」っていう言葉がタブーだとネイティブに教わったんだが、
検索しても何も引っかからない

71 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/16(土) 05:04:30
>>67
悲惨の出生あげ

72 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/01(水) 15:15:13
>>65
以前読んだ日本の中世史家の対談集(たしか網野善彦他だったかな)では、
現代日本語の「おまえの母ちゃんデベソ」も、中世では露骨に
「マザーファッカー」の日本語版みたいな表現をしてたと書いてあった気がする。
中世日本でも、「マザーファッカー」並みの露骨な冒涜表現が、
近代に入って「デベソ」あたりのマイルドな表現に変わっていったとかいう話。


73 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/01(水) 15:59:27
おまえら黒人の前で苦いもん食う時は気をつけろ。
いや、マジな話、実際やってしまうから。

74 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/17(日) 11:26:26
hahaha

75 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/17(日) 11:50:15
苦い niggerい

76 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/17(日) 12:33:35
「にがっ」ってやっちゃうんだな。

15 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)